Paroles et traduction Akala feat. Ayanna Witter-Johnson - Riddle of Life
Who
can
read
the
riddle
of
life
Кто
может
прочесть
загадку
жизни,
It's
a
tale
told
by
an
idiot,
still
we
can't
figure
it
это
сказка,
рассказанная
идиотом,
и
все
же
мы
не
можем
ее
разгадать
Maybe
the
simplistic
things
Может
быть,
простые
вещи.
That
is
where
the
wisdom
is
Вот
где
мудрость.
Freedom
only
has
meaning
if
you
know
what
a
prison
is
Свобода
имеет
смысл,
только
если
ты
знаешь,
что
такое
тюрьма.
All
we
see
is
differences,
death
don't
distinguish
'em
Все,
что
мы
видим,
- это
различия,
смерть
не
различает
их.
Flickering
flame
to
the
brightest
light
it
extinguish
'em
Мерцающее
пламя
до
самого
яркого
света
оно
их
гасит
Then
its
gone
little
spec
gone
forever
А
потом
он
исчез,
маленький
призрак,
исчез
навсегда.
The
soil
that
covers
bones
decomposes
whoever
Почва,
покрывающая
кости,
разлагается.
Weather
you're
rich
or
you're
clever
Погода
ты
богат
или
умен
A
buyer
or
seller
could
not
trade
what
they
made
for
another
day
even
as
a
slave
Ни
покупатель,
ни
продавец
не
могут
обменять
то,
что
они
сделали,
на
другой
день,
даже
будучи
рабом.
The
heathen
is
made
by
believers
enraged
Язычник
создан
верующими
в
ярости.
As
a
gauge
to
find
a
way,
to
deceive
us
in
wage
Как
мерило,
чтобы
найти
способ
обмануть
нас
в
зарплате.
From
the,
screen
to
the
page,
to
the
wall
to
the
cage
От
экрана
к
странице,
от
стены
к
клетке.
I
wonder
if
what
we
say
Интересно,
что
мы
говорим?
Ever
really
has
changed
Ничего
по-настоящему
не
изменилось.
Because,
we
ain't
got
a
clue
from
whome
that
we
came
Потому
что
мы
понятия
не
имеем,
от
кого
пришли.
But
giving
a
name
is
one
of
the
ways
that
we
entertain
Но
давать
имя-это
один
из
способов,
которыми
мы
развлекаемся.
And
deeper,
I
go
И
глубже,
я
иду.
Searching
for
something
В
поисках
чего-то
...
The
(?)
my
soul
(?)
Моя
душа
Standing
for
something
Стою
за
что-то.
Who
can
read
the
riddle
of
life
Кто
может
разгадать
загадку
жизни?
I
have
wondered
many
times
if
Shakespeare
was
right
Я
много
раз
задавался
вопросом,
был
ли
Шекспир
прав.
And
it
signifies
nothing
И
это
ничего
не
значит.
Just
that
heaven's
bluffing
Просто
небеса
блефуют.
But
the
jokes
on
us
cos
we
duiscuss
all
this
deeper
stuff
Но
эти
шутки
над
нами
потому
что
мы
копаемся
во
всех
этих
более
глубоких
вещах
Cos
it
all
just
eventually,
turns
into
dust
Потому
что
все
это
в
конце
концов
превращается
в
пыль.
Must
we
change
our
disgust
for
the
lust
of
depravity?
Должны
ли
мы
сменить
наше
отвращение
на
похоть
разврата?
And
adjust
our
(?)
cusp
of
reality
И
скорректировать
нашу
(?)
грань
реальности.
I
ain't
sussed
enough
to
give
myself
clarity
Я
недостаточно
осведомлен,
чтобы
внести
ясность
в
свои
мысли.
But
I
do
know
enough
not
to
trust
any
charity
Но
я
знаю
достаточно,
чтобы
не
доверять
благотворительности.
Cos
the,
language
of
death
Потому
что
это
язык
смерти
Is
spoken,
by
a
golden
breath
Произносится
золотым
дыханием.
I
know
that
I
am
golden
but
I
am
not
hoping
to
be
next
Я
знаю,
что
я
Золотой,
но
я
не
надеюсь
быть
следующим.
Yes,
I
do
cling
to
this
vanity
Да,
я
цепляюсь
за
это
тщеславие.
And
I
dip
my
pen
in
the
ink
of
insanity
И
я
обмакиваю
перо
в
чернила
безумия.
When
mind
numbing
disparity
Когда
ум
ошеломляет
неравенство
Passes
as
normality
Проходит
как
нормальность.
The
comedy
of
history's
we
don't
see
it's
a
tragedy
Комедия
истории
мы
не
видим
это
трагедия
Who
can
read
the
riddle
of
life
Кто
может
разгадать
загадку
жизни?
We
ain't
given
equipment
for
recognising
the
signs
У
нас
нет
оборудования
для
распознавания
знаков.
So
lines
are
unclear
Так
что
линии
неясны
Trying
to
undo
tears
is
near
enough
impossible
Попытка
остановить
слезы
почти
невозможна
We're
clung
to
fear
Мы
привязаны
к
страху.
The
cost
of
letting
go,
is
less
than
we
know
Цена
освобождения
меньше,
чем
мы
думаем,
But
still,
it's
way
more
than
we
are
willing
to
show
но
все
же
это
гораздо
больше,
чем
мы
хотим
показать.
So
we
cling
harder,
my
mother
and
my
father
Поэтому
мы
держимся
крепче,
моя
мать
и
мой
отец.
As
if,
they're
the
only
ones
that
gave
birth
to
a
child
Как
будто
они
единственные,
кто
родил
ребенка.
They
say,
life
is
a
gift
but
I
don't
know
if
it
is
Говорят,
Жизнь-это
дар,
но
я
не
знаю,
так
ли
это.
Not
because
I'm
pissed
I
literally
don't
know
what
it
is
Не
потому
что
я
зол
я
буквально
не
знаю
что
это
Are
we
spirits
from
another
realm
cast
down
into
this
world?
Неужели
мы
духи
из
другого
мира,
низвергнутые
в
этот
мир?
Or
just
animals
focused
on
how
we
feed
ourselves
Или
просто
животные
сосредоточенные
на
том
как
мы
себя
кормим
Heaven
or
hell
what's
the
perspective?
Рай
или
ад-какая
перспектива?
A
strong
desire
to
return
to
the
source
and
we
call
it
a
death
wish
Сильное
желание
вернуться
к
истоку,
и
мы
называем
это
желанием
смерти.
But
maybe,
they
have
just
settled
the
riddle
Но,
может
быть,
они
только
что
разрешили
эту
загадку.
No
beginning
or
end
but
there's
a
life
in
the
middle
Нет
ни
начала
ни
конца
но
есть
жизнь
посередине
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ayanna Witter-johnson, Angelo Kyriacos Kangellaris, Lavar Stainslaw Bullard, Kingslee James Daley
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.