Paroles et traduction Akala - Freedom Lasso
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Freedom Lasso
Лассо свободы
A
rope
tightens
Верёвка
стягивается.
Breath
constricted
Дыхание
сперло.
No
hand
pulls
this
is
self-inflicted
sickness
Ничья
рука
не
тянет,
это
самопричиненная
хворь.
Self
diagnosed
without
witness
самодиагностированная,
без
свидетелей.
Wish
list
grip
fist
Список
желаний,
стиснутый
кулак,
The
beggary
of
riches
нищенство
богатства.
A
belly
full
fights
never
willingly
Сытое
брюхо
никогда
не
сражается
по
доброй
воле,
An
empty
stomach
does
not
have
the
energy
to
finish
it
пустому
желудку
не
хватает
сил
закончить
начатое.
Layers
in
between
Слои
между,
Padded
by
a
dream
проложенные
мечтой,
Stretching
for
the
means
тянутся
за
средствами,
Without
thought
of
exhausting
the
seams
не
задумываясь
о
том,
чтобы
не
порвать
швы.
No
space
for
indiginity
Нет
места
для
униженности
On
the
face
of
simplicity
на
лице
простоты.
A
taste
of
sufficiency's
Вкус
достатка
—
A
bellyfull
of
lethargy
это
брюхо,
полное
летаргии,
A
dash
of
apathy
a
pinch
of
extacy's
a
recipe
щепотка
апатии,
щепотка
экстаза
— вот
рецепт,
Serving
up
a
feast
for
the
beast
of
our
treachery
подающий
пир
зверю
нашего
предательства.
Not
sure
if
your
getting
celebrity's
out
effigy
Не
уверен,
получаешь
ли
ты
чучело
знаменитости,
I
hear
just
fine
Я
слышу
просто
прекрасно,
But
I'm
deaf
to
those
next
to
me
но
я
глух
к
тем,
кто
рядом
со
мной.
Conflict
it
perplexes
me
Конфликт,
он
сбивает
меня
с
толку,
Cause
out
biggest
battle
потому
что
наша
самая
большая
битва
Is
now
we're
so
free
that
we
choose
to
be
shackled
сейчас
в
том,
что
мы
настолько
свободны,
что
решили
быть
скованными.
I'm
stuck
freedom
lasso
Я
застрял,
лассо
свободы.
This
invisible
strain
of
the
human
stain
Эта
невидимая
деформация
человеческого
пятна
Colours
every
brain,
vein
окрашивает
каждый
мозг,
каждую
вену,
Thus
chained
to
another's
pain
таким
образом,
прикованные
к
чужой
боли,
We
may
not
be
the
artist
by
we
surely
are
the
fram
мы
можем
быть
не
художниками,
но
мы,
безусловно,
рама.
We
may
just
be
the
smoke
Мы
можем
быть
просто
дымом,
But
we
cannot
blame
the
flame
но
мы
не
можем
винить
пламя.
Strange
is
the
fruit
Странен
плод,
That
nourishes
not
the
vein
который
не
питает
вену,
Yet
we
are
odder
still
но
мы
ещё
более
странные,
For
we
seek
it
like
the
rain
ибо
мы
ищем
его,
как
дождь.
Nothing
bounds
out
path
Ничто
не
ограничивает
наш
путь,
Yet
we
march
perfect
in
lane
но
мы
идём
строем,
как
по
разметке.
Whoever
saw
a
tiger
that
desired
to
be
tamed?
Кто
видел
тигра,
который
хотел
бы
быть
прирученным?
Reality
defies
Реальность
не
поддается
объяснению,
Nature
does
not
know
surprise
природа
не
знает
удивления,
Yet
the
lesion
of
our
season
blinds
even
the
eagle's
eyes
но
рана
нашего
сезона
ослепляет
даже
глаза
орла.
Spies
dread
not
headlock
tight
as
threadknot
Шпионы
не
боятся
захвата,
плотного,
как
узел
нити,
Get
lost
why
throw
a
bone
to
a
dead
dog?
пропадай,
зачем
бросать
кость
мертвой
собаке?
This
is
not
charity
Это
не
благотворительность,
That
is
just
sarcasm
это
просто
сарказм,
That's
why
we
bite
so
hard
and
never
bark
at
em
вот
почему
мы
кусаемся
так
сильно
и
никогда
не
лаем
на
них.
Spark
at
em's
insane
Искрить
на
них
— безумие,
It's
play
gather
and
prey
это
игра:
собирать
и
охотиться,
When
even
the
mighty
tiger
когда
даже
могучий
тигр
He
desires
to
be
tamed
желает
быть
прирученным.
I'm
stuck
freedome
lasso
Я
застрял,
лассо
свободы.
They
act
as
if
it's
positive
Они
ведут
себя
так,
будто
это
позитивно,
Though
it's
so
obviously
derogative
хотя
это
так
очевидно
унизительно,
And
even
if
you're
bobby
и
даже
если
ты
косячишь,
This
is
never
your
prerogative
это
никогда
не
будет
твоей
прерогативой.
It's
obvious
we're
warriors
Очевидно,
что
мы
воины
And
crooked
just
like
bobby
is
и
такие
же
кривые,
как
и
ты,
But
colleges
and
mockeries
но
колледжи
и
издевательства
Will
never
make
a
socrates
никогда
не
сделают
Сократа.
Apologies
and
robberies
Извинения
и
грабежи
—
They
follow
with
atrocity
они
следуют
за
зверствами.
Sorrow
and
hypocrisy
Печаль
и
лицемерие
Don't
make
very
good
crockery
не
годятся
для
посуды.
Watchin'
this
it's
horror
bliss
Смотреть
на
это
— блаженный
ужас,
And
one
day
I
will
promise
this
и
однажды
я
обещаю
тебе
вот
что:
The
day
the
tiger
wakes
в
тот
день,
когда
тигр
проснётся,
That
is
the
day
of
your
apocalypse
наступит
твой
апокалипсис.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reza Safinia, Daley Maclean
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.