Amanece y ya veras una noticia mas que encontrar, la miseria crece tras la represion.
Es dämmert und du wirst sehen, noch eine Nachricht zu finden, das Elend wächst nach der Unterdrückung.
Larga vida al rey, larga vida al destructor que nos gobierna y aunque quieras protestar...
Lang lebe der König, lang lebe der Zerstörer, der uns regiert, und selbst wenn du protestieren willst...
Nunca lo haras.
Du wirst es nie tun.
Carn los buitres otra vez sobre la ciudad. con corbatas negras e impuestos por cobrar.
Die Geier fallen wieder über die Stadt her, mit schwarzen Krawatten und Steuern, die sie eintreiben wollen.
Depredadores que quieren gastar el presupuesto nacional, esgrimiendo estandartes de falsa limpieza moral.
Raubtiere, die den Staatshaushalt ausgeben wollen, mit Bannern falscher moralischer Sauberkeit.
Cobarde para asumir el cambio, cobarde para ir a luchar.
Feige, um den Wandel anzunehmen, feige, um zu kämpfen.
Despierta, hay que romper las cadenas de un gobierno criminal.
Wach auf, wir müssen die Ketten einer kriminellen Regierung sprengen.
Caen las llamas otra vez sobre la ciudad donde todos hablan pero nadie dice NO MAS!
Die Flammen fallen wieder über die Stadt, wo alle reden, aber niemand sagt: "Schluss damit!"
Nuevos slogans para engañar, nuevas campañas para estafar con dineros sucios y con sed de mas.
Neue Slogans zum Täuschen, neue Kampagnen zum Betrügen mit schmutzigem Geld und mit Durst nach mehr.
Larga vida al rey...
Lang lebe der König...
Testaferros de una tierra sin nombre, vendieron su alma para contribuir con tio Sam y su cuadrilla de buitres que nis vienen a colonizar.
Strohmänner eines Landes ohne Namen, sie haben ihre Seele verkauft, um Onkel Sam und seiner Bande von Geiern zu dienen, die uns kolonisieren wollen, meine Liebe.
Letra y musica: JAIRO ALBERTO MORENO.
Text und Musik: JAIRO ALBERTO MORENO.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.