Paroles et traduction Akash - Sed de Sangre
Desde
lo
más
profundo
de
las
tinieblas
de
la
noche,
Из
самых
глубин
мрака
ночи,
Perdido
en
aquellos
lugares
donde
aun
el
demonio
teme
respirar...
estoy
allí
mirándote,
dominando
cada
uno
de
tus
pensamientos
y
haciéndote
caer
una
y
otra
vez
en
dulces
tentaciones.
Скрытый
в
местах,
где
даже
дьявол
боится
дышать...
я
наблюдаю
за
тобой,
управляю
каждой
твоей
мыслью,
и
снова
и
снова
ввергаю
тебя
в
сладкие
искушения.
No
niegues
el
placer
que
te
produce
el
calor
de
su
carne
voluptuosa
y
embriagante,
el
dulce
veneno
que
de
sus
labios
supura
y
que
en
el
fondo
del
infiero
hará
arder
tu
alma
una
vez
que
la
poseas.
Не
отрицай
удовольствие,
которое
вызывает
в
тебе
тепло
ее
соблазнительной
и
пьянящей
плоти,
сладкий
яд,
который
просачивается
из
ее
губ,
и
который
в
глубине
преисподней
заставит
пылать
твою
душу,
как
только
ты
завладеешь
ею.
No
les
creas
siempre
mienten,
son
sus
lágrimas
de
serpiente
Не
верь
им,
они
всегда
лгут,
это
их
змеиные
слезы,
Un
falaz
juego
de
niños
que
controlan
a
su
capricho.
Ложная
детская
игра,
которую
они
контролируют
по
своей
прихоти.
Es
su
anzuelo
tu
mirada,
para
ellas
todo
para
ti
nada.
Твой
взгляд
— их
наживка,
для
них
все,
для
тебя
— ничего.
Tras
el
disfraz
de
su
inocencia
atacan.
За
маской
невинности
они
нападают.
No
hay
escape
sus
deseos
matan.
Сбежать
невозможно,
их
желания
убивают.
Y
solamente
mi
sufrimiento
podrá
saciar
su
sed
de
sangre.
И
только
мои
страдания
смогут
утолить
их
жажду
крови.
Van
por
ahí
cosechando
ilusiones,
Они
собирают
иллюзии,
Solo
burdeles
son
sus
corazones
.
Их
сердца
— публичные
дома.
Por
fuera
enseñan
todos
sus
encantos
Снаружи
они
выставляют
все
свои
чары,
Mientras
maquinan
como
conquistarnos.
Строя
планы,
как
нас
покорить.
También
caí
en
la
trampa
de
sus
sueños
Я
тоже
попался
в
ловушку
их
грез,
Que
me
envolvieron
como
araña
a
insecto.
Которые
окутывали
меня,
как
паук
насекомое.
Y
aunque
quisiera
olvidar
sus
besos
И
хотя
я
хотел
бы
забыть
их
поцелуи,
Muero
de
ganas
al
sentir
su
aliento.
Я
умираю
от
желания
ощутить
их
дыхание.
Y
solamente
mi
sufrimiento
podrá
saciar
su
sed
de
sangre
И
только
мои
страдания
смогут
утолить
их
жажду
крови
'Lejos
de
la
mirada
de
dios,
así
me
lleva,
jadeante
y
por
la
fatiga
deshecho
a
las
hondas
y
solas
planicies
del
hastió'
(Charles
Baudelaire
fragmento
de
'La
Destrucción')
'Вдали
от
взора
Бога,
она
ведет
меня,
задыхающегося
и
уставшего
от
изнеможения,
к
глубоким
и
одиноким
равнинам
пресыщения'
(Шарль
Бодлер,
фрагмент
из
'Разрушения')
Y
solamente
mi
sufrimiento
podrá
saciar
su
sed
de
sangre
И
только
мои
страдания
смогут
утолить
их
жажду
крови
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jairo Alberto Carrillo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.