Akbar Golpaygani (Golpa) - Naghshe Gham - traduction des paroles en allemand

Naghshe Gham - Akbar Golpaygani (Golpa)traduction en allemand




Naghshe Gham
Die Rolle des Kummers
نقش من چرا نقش ماتمه
Warum ist meine Rolle die Rolle des Kummers?
خنده های من گریه ی غمه
Mein Lachen ist das Weinen der Trauer.
گو به من خدایا
Sag mir, mein Gott,
ز دلم آگهی تو آیا؟
weißt du, was in meinem Herzen ist?
گو به من خدایا
Sag mir, mein Gott,
ز دلم آگهی تو آیا؟
weißt du, was in meinem Herzen ist?
درد بی کسی را چشیده ام
Ich habe den Schmerz der Einsamkeit geschmeckt,
از همه جهان پا کشیده ام
habe mich von der ganzen Welt zurückgezogen.
گو به من خدایا
Sag mir, mein Gott,
ز دلم آگهی تو آیا؟
weißt du, was in meinem Herzen ist?
گو به من خدایا
Sag mir, mein Gott,
ز دلم آگهی تو آیا؟
weißt du, was in meinem Herzen ist?
آنکه با دلم همزبان نشده
Die, die nicht mit meinem Herzen gesprochen hat,
آتشم زده مهربان نشده
hat mich in Brand gesetzt, war nicht liebevoll.
آنکه هستی ام داده رنگ فنا
Die, die meinem Dasein die Farbe der Vergänglichkeit gab,
اشک حسرتم را ندیده چرا
warum hat sie meine Tränen der Sehnsucht nicht gesehen?
گو به من خدایا
Sag mir, mein Gott,
ز دلم آگهی تو آیا؟
weißt du, was in meinem Herzen ist?
گو به من خدایا
Sag mir, mein Gott,
ز دلم آگهی تو آیا؟
weißt du, was in meinem Herzen ist?
هر شب به درگاهت دعا کردم الهی
Jede Nacht habe ich zu Dir gebetet, mein Gott,
کین خسته را با خسته جانی ها پناهی
dass dieser Erschöpfte bei den Erschöpften Zuflucht findet.
من سایه وار از هستی خود می گریزم
Ich fliehe wie ein Schatten vor meiner Existenz,
شاید که بر بگذشته ها اشکی بریزم
vielleicht kann ich über die Vergangenheit Tränen vergießen.
آنکه با دلم همزبان نشده
Die, die nicht mit meinem Herzen gesprochen hat,
آتشم زده مهربان نشده
hat mich in Brand gesetzt, war nicht liebevoll.
آنکه هستی ام داده رنگ فنا
Die, die meinem Dasein die Farbe der Vergänglichkeit gab,
اشک حسرتم را ندیده چرا
warum hat sie meine Tränen der Sehnsucht nicht gesehen?
گو به من خدایا
Sag mir, mein Gott,
ز دلم آگهی تو آیا؟
weißt du, was in meinem Herzen ist?
گو به من خدایا
Sag mir, mein Gott,
ز دلم آگهی تو آیا؟
weißt du, was in meinem Herzen ist?





Writer(s): Fazlolah Tavakol


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.