Akbar Golpaygani (Golpa) - Naghshe Gham - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Akbar Golpaygani (Golpa) - Naghshe Gham




Naghshe Gham
Naghshe Gham
نقش من چرا نقش ماتمه
Why is my fate filled with sorrow?
خنده های من گریه ی غمه
My laughter is but a lamentation.
گو به من خدایا
Tell me, my God,
ز دلم آگهی تو آیا؟
Do you know my heart?
گو به من خدایا
Tell me, my God,
ز دلم آگهی تو آیا؟
Do you know my heart?
درد بی کسی را چشیده ام
I have tasted the pain of solitude.
از همه جهان پا کشیده ام
I have withdrawn from the world.
گو به من خدایا
Tell me, my God,
ز دلم آگهی تو آیا؟
Do you know my heart?
گو به من خدایا
Tell me, my God,
ز دلم آگهی تو آیا؟
Do you know my heart?
آنکه با دلم همزبان نشده
He who has not shared my pain,
آتشم زده مهربان نشده
Has not kindled my soul.
آنکه هستی ام داده رنگ فنا
He who has given my existence the hue of decay,
اشک حسرتم را ندیده چرا
Why has he not seen my tears of regret?
گو به من خدایا
Tell me, my God,
ز دلم آگهی تو آیا؟
Do you know my heart?
گو به من خدایا
Tell me, my God,
ز دلم آگهی تو آیا؟
Do you know my heart?
هر شب به درگاهت دعا کردم الهی
Every night I pray to you, my Lord,
کین خسته را با خسته جانی ها پناهی
To grant this weary soul solace with another weary soul.
من سایه وار از هستی خود می گریزم
I flee from my existence like a shadow,
شاید که بر بگذشته ها اشکی بریزم
Perhaps to shed a tear over the past.
آنکه با دلم همزبان نشده
He who has not shared my pain,
آتشم زده مهربان نشده
Has not kindled my soul.
آنکه هستی ام داده رنگ فنا
He who has given my existence the hue of decay,
اشک حسرتم را ندیده چرا
Why has he not seen my tears of regret?
گو به من خدایا
Tell me, my God,
ز دلم آگهی تو آیا؟
Do you know my heart?
گو به من خدایا
Tell me, my God,
ز دلم آگهی تو آیا؟
Do you know my heart?





Writer(s): Fazlolah Tavakol


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.