Paroles et traduction Akbar Golpaygani (Golpa) - Naghshe Gham
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
نقش
من
چرا
نقش
ماتمه
Почему
моя
роль
— роль
скорби,
خنده
های
من
گریه
ی
غمه
А
смех
мой
— плач
печали?
گو
به
من
خدایا
Скажи
мне,
Боже,
ز
دلم
آگهی
تو
آیا؟
Ведомо
ли
Тебе
о
моем
сердце?
گو
به
من
خدایا
Скажи
мне,
Боже,
ز
دلم
آگهی
تو
آیا؟
Ведомо
ли
Тебе
о
моем
сердце?
درد
بی
کسی
را
چشیده
ام
Я
вкусил
боль
одиночества,
از
همه
جهان
پا
کشیده
ام
От
всего
мира
я
отрекся.
گو
به
من
خدایا
Скажи
мне,
Боже,
ز
دلم
آگهی
تو
آیا؟
Ведомо
ли
Тебе
о
моем
сердце?
گو
به
من
خدایا
Скажи
мне,
Боже,
ز
دلم
آگهی
تو
آیا؟
Ведомо
ли
Тебе
о
моем
сердце?
آنکه
با
دلم
همزبان
نشده
Тот,
кто
не
стал
моим
собеседником,
آتشم
زده
مهربان
نشده
Кто
сжег
меня,
не
став
милосердным.
آنکه
هستی
ام
داده
رنگ
فنا
Тот,
кто
обрек
мое
существование
на
тлен,
اشک
حسرتم
را
ندیده
چرا
Почему
не
увидел
слез
моих
сожалений?
گو
به
من
خدایا
Скажи
мне,
Боже,
ز
دلم
آگهی
تو
آیا؟
Ведомо
ли
Тебе
о
моем
сердце?
گو
به
من
خدایا
Скажи
мне,
Боже,
ز
دلم
آگهی
تو
آیا؟
Ведомо
ли
Тебе
о
моем
сердце?
هر
شب
به
درگاهت
دعا
کردم
الهی
Каждую
ночь
я
молюсь
у
Твоего
порога,
о
Боже,
کین
خسته
را
با
خسته
جانی
ها
پناهی
Чтобы
Ты
дал
этому
измученному
приют
среди
страждущих.
من
سایه
وار
از
هستی
خود
می
گریزم
Я,
словно
тень,
бегу
от
собственного
существования,
شاید
که
بر
بگذشته
ها
اشکی
بریزم
Чтобы
пролить
слезы
о
прошлом.
آنکه
با
دلم
همزبان
نشده
Тот,
кто
не
стал
моим
собеседником,
آتشم
زده
مهربان
نشده
Кто
сжег
меня,
не
став
милосердным.
آنکه
هستی
ام
داده
رنگ
فنا
Тот,
кто
обрек
мое
существование
на
тлен,
اشک
حسرتم
را
ندیده
چرا
Почему
не
увидел
слез
моих
сожалений?
گو
به
من
خدایا
Скажи
мне,
Боже,
ز
دلم
آگهی
تو
آیا؟
Ведомо
ли
Тебе
о
моем
сердце?
گو
به
من
خدایا
Скажи
мне,
Боже,
ز
دلم
آگهی
تو
آیا؟
Ведомо
ли
Тебе
о
моем
сердце?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fazlolah Tavakol
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.