Akbar Golpaygani (Golpa) - Shabgard - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Akbar Golpaygani (Golpa) - Shabgard




Shabgard
Shabgard
نه مِی مونده نه مستی ، نه مِی مونده نه مستی
No more wine, no drunkenness, no more wine, no drunkenness
شبامو غم گرفته
My nights are filled with sorrow
مثل اینه که ساقی ، برام ماتم گرفت
As if the cupbearer has arranged a mourning for me
مثل اینه که ساقی ، برام ماتم گرفته
As if the cupbearer has arranged a mourning for me
یه سرگردون صحرام ، یه مجنونم یه شبگرد
I am a vagrant in the desert, a madman, a night watchman
نمی دونی چه تنهام ، نمی دونی چه پردرد
You don't know how lonely I am, you don't know how much pain I'm in
نمی دونی چه پردرد
You don't know how much pain I'm in
نه می مونده نه مستی ، واسه ی دلهای خسته
No more wine, no more drunkenness, for the broken hearts
مثل اینه که ساقی ، سبوهاشو شکسته
As if the cupbearer has broken his jugs
مثل اینه که صد سال ، گذشته از جوونی
As if a hundred years have passed since youth
چه دردی داری ای دل! از این بی آشیونی
What pain do you have, my heart, from this homelessness?
چه دردی داری ای دل! از این بی آشیونی
What pain do you have, my heart, from this homelessness?
غم اومد مثل سیلاب ، دلِ دیوونه مو برد
Sorrow came like a flood, it took away my crazy heart
نه تنها آب و دونه ، تموم لونه مو برد
Not only food and water, it took away my entire nest
یه سرگردون صحرا ، یه مجنونم یه شبگرد
I am a vagrant in the desert, a madman, a night watchman
نمی دونی چه تنهام ، نمی دونی چه پردرد
You don't know how lonely I am, you don't know how much pain I'm in
نمی دونی چه پردرد
You don't know how much pain I'm in
دل من شور عشقو ، نمی شناسه عزیزم
My heart does not know the passion of love, my dear
ولی تو هر نگاهت ، یه الماسه عزیزم
But in every look of yours, there is a diamond, my dear
مثل اینه که صد سال ، گذشته از جوونی
As if a hundred years have passed since youth
چه دردی داری ای دل ، از این بی آشیونی ؟
What pain do you have, my heart, from this homelessness?





Writer(s): Feridon Khoshnood


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.