Paroles et traduction Akbar Golpaygani (Golpa) - Shabgard
نه
مِی
مونده
نه
مستی
، نه
مِی
مونده
نه
مستی
No
more
wine,
no
drunkenness,
no
more
wine,
no
drunkenness
شبامو
غم
گرفته
My
nights
are
filled
with
sorrow
مثل
اینه
که
ساقی
، برام
ماتم
گرفت
As
if
the
cupbearer
has
arranged
a
mourning
for
me
مثل
اینه
که
ساقی
، برام
ماتم
گرفته
As
if
the
cupbearer
has
arranged
a
mourning
for
me
یه
سرگردون
صحرام
، یه
مجنونم
یه
شبگرد
I
am
a
vagrant
in
the
desert,
a
madman,
a
night
watchman
نمی
دونی
چه
تنهام
، نمی
دونی
چه
پردرد
You
don't
know
how
lonely
I
am,
you
don't
know
how
much
pain
I'm
in
نمی
دونی
چه
پردرد
You
don't
know
how
much
pain
I'm
in
نه
می
مونده
نه
مستی
، واسه
ی
دلهای
خسته
No
more
wine,
no
more
drunkenness,
for
the
broken
hearts
مثل
اینه
که
ساقی
، سبوهاشو
شکسته
As
if
the
cupbearer
has
broken
his
jugs
مثل
اینه
که
صد
سال
، گذشته
از
جوونی
As
if
a
hundred
years
have
passed
since
youth
چه
دردی
داری
ای
دل!
از
این
بی
آشیونی
What
pain
do
you
have,
my
heart,
from
this
homelessness?
چه
دردی
داری
ای
دل!
از
این
بی
آشیونی
What
pain
do
you
have,
my
heart,
from
this
homelessness?
غم
اومد
مثل
سیلاب
، دلِ
دیوونه
مو
برد
Sorrow
came
like
a
flood,
it
took
away
my
crazy
heart
نه
تنها
آب
و
دونه
، تموم
لونه
مو
برد
Not
only
food
and
water,
it
took
away
my
entire
nest
یه
سرگردون
صحرا
، یه
مجنونم
یه
شبگرد
I
am
a
vagrant
in
the
desert,
a
madman,
a
night
watchman
نمی
دونی
چه
تنهام
، نمی
دونی
چه
پردرد
You
don't
know
how
lonely
I
am,
you
don't
know
how
much
pain
I'm
in
نمی
دونی
چه
پردرد
You
don't
know
how
much
pain
I'm
in
دل
من
شور
عشقو
، نمی
شناسه
عزیزم
My
heart
does
not
know
the
passion
of
love,
my
dear
ولی
تو
هر
نگاهت
، یه
الماسه
عزیزم
But
in
every
look
of
yours,
there
is
a
diamond,
my
dear
مثل
اینه
که
صد
سال
، گذشته
از
جوونی
As
if
a
hundred
years
have
passed
since
youth
چه
دردی
داری
ای
دل
، از
این
بی
آشیونی
؟
What
pain
do
you
have,
my
heart,
from
this
homelessness?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Feridon Khoshnood
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.