Paroles et traduction Akhenaton feat. R.E.D.K. - A part les €
C'est
dans
un
monde
où
règne
le
clinquant,
chapeauté
par
le
fric
et
l'flouze
It's
in
a
world
ruled
by
glitter,
topped
by
dough
and
cash
Qu'la
graine
de
délinquant,
arrosée
au
liquide,
pousse
That
the
seed
of
a
delinquent,
watered
with
liquid,
grows
Couz,
pas
de
fine
bouche,
on
grandit
dans
une
époque
mytho
Cuz,
no
fancy
talk,
we
grow
up
in
a
mythical
time
Où
les
petits
s'retrouvent,
en
dépit
de
tout,
dans
les
comicos
Where
the
little
ones
find
themselves,
in
spite
of
everything,
in
comics
Dans
des
blocs
si
pauvres,
loin
de
tout
le
gratin
In
blocks
so
poor,
far
from
all
the
gratin
Où
comme
tout
un
chacun
ça
vise
le
top
niveau
Where
like
everyone
else
it
aims
for
the
top
level
Là
où
ça
shoote
les
potes,
tout
ça
pour
des
fautes,
idiot
Where
we
shoot
the
buddies,
all
this
for
mistakes,
idiot
Là
où
ça
joue
du
glock
face
à
tous
les
blocs
rivaux
Where
we
play
the
Glock
against
all
rival
blocks
Drôle
d'époque
amigo,
où
même
les
liens
amicaux
sautent
Funny
time
amigo,
where
even
friendly
ties
jump
Quand
il
s'agit
de,
les
potes
sont
des
animaux
When
it
comes
to,
friends
are
animals
Les
jeunes
sont
si
tentés
de
faire
le
million
qu'ils
braquent
et
rusent
Young
people
are
so
tempted
to
make
a
million
that
they
rob
and
cheat
Car
dans
cette
jungle
cimentée,
le
lion
est
celui
qui
palpe
le
plus
Because
in
this
cemented
jungle,
the
lion
is
the
one
who
feels
the
most
À
qui
le
dis-tu?,
tout
se
dégrade
aujourd'hui
Who
are
you
telling?,
everything
is
degrading
today
Vu
le
genre
d'individu
que
la
société
actuelle
produit
Given
the
kind
of
individual
that
today's
society
produces
Immondes
sont
les
faux
concepts
qu'ils
défendent
sans
soucis
Immoral
are
the
false
concepts
they
defend
without
worry
Dans
ce
monde,
je
possède,
je
dépense
donc
je
suis
In
this
world,
I
own,
I
spend
so
I
am
Inconscient
ils
vivent
du
mal
sans
connaître
les
causes
du
massacre
Unconsciously
they
live
on
evil
without
knowing
the
causes
of
the
massacre
Adolescents
ils
veulent
déjà
que
la
virgule
Nike
ponctue
la
sape
Teenagers
already
want
the
Nike
comma
to
punctuate
the
outfit
C'est
nos
valeurs
qu'ils
piétinent,
ils
sont
bêtes,
entêtés,
têtus
It's
our
values
that
they
trample
on,
they're
stupid,
stubborn,
stubborn
Formatés
depuis
la
tétine,
à
vouloir
être
pétés
de
thunes
Formatted
from
the
nipple,
to
want
to
be
broke
On
est
vu
comme
des
parias,
ils
refusent
le
mariage
We
are
seen
as
pariahs,
they
refuse
marriage
On
a
le
statut
de
victime,
gosses
illégitimes
de
Marianne
We
have
the
status
of
a
victim,
illegitimate
children
of
Marianne
Derrière
les
barricades,
rien
ne
change
j'te
rassure
Behind
the
barricades,
nothing
changes,
I
assure
you
Oui
c'est
toujours
la
même
merde,
derrière
l'énième
dernière
couche
de
peinture
Yes,
it's
always
the
same
shit,
behind
the
umpteenth
last
coat
of
paint
Les
mêmes
infos
qui
ne
sont
en
fait
que
des
leurres
The
same
info
which
are
actually
only
lures
Quand
la
grande
délinquance
se
sert
de
la
petite
pour
masquer
ses
erreurs
When
delinquency
uses
the
little
one
to
hide
its
mistakes
En
scrutant
la
paille
qui
est
dans
mon
œil
ils
font
erreur
By
scrutinizing
the
straw
that
is
in
my
eye
they
are
wrong
Car
j'pourrais
jouer
l'équilibriste
sur
les
poutres
qui
sont
dans
les
leurs
Because
I
could
play
the
tightrope
walker
on
the
beams
that
are
in
theirs
Graines
de
délinquants,
qu'espériez-vous,
Seeds
of
delinquents,
what
did
you
expect,
Tout
jeune
on
leur
apprend
que
rien
ne
fait
un
homme
à
part
les...
"€"
From
a
young
age,
they
are
taught
that
nothing
makes
a
man
except...
"€"
Graines,
graines
de
délinquants,
qu'espériez-vous,
Seeds,
seeds
of
delinquents,
what
did
you
expect,
Tout
jeune
on
leur
apprend
que
rien
ne
fait
un
homme
à
part
les...
"€"
From
a
young
age,
they
are
taught
that
nothing
makes
a
man
except...
"€"
Graines
de
délinquants,
qu'espériez-vous,
Seeds
of
delinquents,
what
did
you
expect,
Tout
jeune
on
leur
apprend
que
rien
ne
fait
un
homme
à
part
les...
"€"
From
a
young
age,
they
are
taught
that
nothing
makes
a
man
except...
"€"
Graines,
graines
de
délinquants,
qu'espériez-vous,
Seeds,
seeds
of
delinquents,
what
did
you
expect,
Tout
jeune
on
leur
apprend
que
rien
ne
fait
un
homme
à
part
les...
"€"
From
a
young
age,
they
are
taught
that
nothing
makes
a
man
except...
"€"
Graines
de
délinquants,
qu'espériez-vous?
Seeds
of
delinquents,
what
did
you
expect?
Quand
devenir
quelqu'un
c'est
forcément
avoir
des
sous
When
becoming
someone
necessarily
means
having
money
Ici,
les
gestes
vont
avec,
ça
joue
des
coudes,
et
puis
Here,
the
gestures
go
with
it,
you
jostle
for
space,
and
then
La
poudre
parle
et
la
mort
ne
connait
pas
le
doux
répit
Gunpowder
talks
and
death
knows
no
sweet
respite
Qui
donne
l'exemple?
En
tout
cas
pas
les
élus
Who
sets
the
example?
Certainly
not
the
elected
officials
Par
feintes
illégales,
sans
passer
par
les
cellules
By
illegal
feints,
without
going
through
the
cells
Les
p'tits
analysent
et
disent
pourquoi
pas
moi?
The
little
ones
analyze
and
say
why
not
me?
Ils
chargent
les
valises
là-bas
à
Malaga
They
load
the
suitcases
over
there
in
Malaga
Et
on
dit,
il
m'a
dit,
tout
ça
ouvre
les
routes
And
they
said,
he
told
me,
all
this
opens
the
roads
Aux
schmits
la
langue
pendue,
les
envoient
sous
les
verrous
To
the
schmucks
with
their
tongues
hanging
out,
they
send
them
behind
bars
Passer
une
nuit
au
calme
frérot
c'est
le
Pérou
Spending
a
quiet
night,
bro,
is
Peru
Pour
le
fric
ça
tire
comme
les
80's
à
Beyrouth
For
money
it
shoots
like
the
80's
in
Beirut
Graines
de
délinquants
là
sur
la
piste
Seeds
of
delinquents
there
on
the
track
Enfants
de
la
France,
voyous,
violents,
capitalistes
Children
of
France,
thugs,
violent,
capitalists
Nah
fallait
pas
marcher
avec
la
chaîne
aux
big
maillons
Nah,
you
shouldn't
have
walked
with
the
big
link
chain
Fallait
être
discrets,
hypocrites
#Bygmalion
Had
to
be
discreet,
hypocritical
#Bygmalion
Comment
veux-tu
qu'on
soit
en
vert?
C'est
pas
Kingston
How
do
you
want
us
to
be
green?
It's
not
Kingston
L'école
de
nos
gosses
c'est
la
caverne
des
Flintstones
Our
kids'
school
is
the
Flintstones
cave
Au
ballon,
à
la
maison,
ping
pong
To
the
ball,
to
the
house,
ping
pong
L'aigreur
nous
fait
rêver,
des
piétinés
comme
King
Kong
Bitterness
makes
us
dream,
run
over
like
King
Kong
Qu'est-ce
qu'on
aimait
nos
vacances
passées
dans
les
colos
How
we
loved
our
holidays
spent
in
the
colonies
Familles,
prolos,
pack,
cigare,
caviar
et
polo
Families,
workers,
pack,
cigar,
caviar
and
polo
Le
banc
des
accusés,
une
aberration
The
dock,
an
aberration
Voici
la
réussite
de
50
ans
de
désintégration
Here
is
the
success
of
50
years
of
disintegration
Graines
de
délinquants,
qu'espériez-vous,
Seeds
of
delinquents,
what
did
you
expect,
Tout
jeune
on
leur
apprend
que
rien
ne
fait
un
homme
à
part
les...
"€"
From
a
young
age,
they
are
taught
that
nothing
makes
a
man
except...
"€"
Graines,
graines
de
délinquants,
qu'espériez-vous,
Seeds,
seeds
of
delinquents,
what
did
you
expect,
Tout
jeune
on
leur
apprend
que
rien
ne
fait
un
homme
à
part
les...
"€"
From
a
young
age,
they
are
taught
that
nothing
makes
a
man
except...
"€"
Graines
de
délinquants,
qu'espériez-vous,
Seeds
of
delinquents,
what
did
you
expect,
Tout
jeune
on
leur
apprend
que
rien
ne
fait
un
homme
à
part
les...
"€"
From
a
young
age,
they
are
taught
that
nothing
makes
a
man
except...
"€"
Graines,
graines
de
délinquants,
qu'espériez-vous,
Seeds,
seeds
of
delinquents,
what
did
you
expect,
Tout
jeune
on
leur
apprend
que
rien
ne
fait
un
homme
à
part
les...
"€"
From
a
young
age,
they
are
taught
that
nothing
makes
a
man
except...
"€"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fragione Philippe Tristan, Damiani Sebastien Georges, Kader Mohamed
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.