Paroles et traduction Akhenaton - Au fin fond d'une contrée...
Au fin fond d'une contrée...
In the Depths of a Distant Land...
Les
ombres
sont
des
rêves...
Shadows
are
dreams...
Cette
histoire
est
une
fable,
le
conteur
de
celle-ci
est
fiable
This
story
is
a
fable,
its
teller
reliable
Et
sans
parler
du
Diable,
le
bohneur
est
friable
And
without
mentioning
the
Devil,
happiness
is
fragile
Car
mon
règne
en
fait
n'a
jamais
été
minable.
For
my
reign,
in
truth,
was
never
miserable.
Ma
contrée
était
de
sable,
mes
sujets
des
ombres
inombrables,
My
land
was
of
sand,
my
subjects
were
countless
shadows,
Où
l'amitié
était
le
ciment,
le
jeu,
le
piment,
Where
friendship
was
the
cement,
games
were
the
spice,
L'amour
l'agrément,
la
joie,
l'aliment.
Love
the
pleasure,
joy
the
nourishment.
Nous
vivions
tous
dans
nos
rêves
et
nos
passions
We
all
lived
in
our
dreams
and
passions
Mais
la
vie
d'adulte
a
déclenché
un
processus
d'élimination.
But
adult
life
triggered
a
process
of
elimination.
De
formidables
randonnées
à
vélo
From
amazing
bike
rides
À
pautre
sustentatoire
dans
une
station
de
métro.
To
begging
for
sustenance
in
a
subway
station.
Ou
sont
passés
les
rois,
les
reines
qui
naguère
Where
have
gone
the
kings
and
queens
who
once
Fabriquaient
des
cendriers
pour
la
fête
des
pères?
Made
ashtrays
for
Father's
Day?
Pourquoi
ai-je
perdu
le
sourire,
avec
un
air
si
triste,
Why
did
I
lose
my
smile,
with
such
a
sad
air,
Pour
des
amis
qui
se
sont
trompés
de
pistes?
For
friends
who
took
the
wrong
paths?
L'enfant
qui
sommeillait
en
moi
s'est
évaporé
The
child
who
slumbered
in
me
evaporated
Et
malgré,
je
désire
rester.
And
yet,
I
long
to
stay.
Au
fin
fond
d'une
contrée
par
les
vents
battus,
In
the
depths
of
a
land
battered
by
winds,
Je
suis
le
roi
fou
désuet,
souverain
d'un
peuple
de
statues.
I
am
the
mad,
obsolete
king,
sovereign
of
a
people
of
statues.
Ils
ont
tous
quitté
mes
rêves,
et
moi
je
me
souviens.
They
all
left
my
dreams,
and
I
remember.
Les
ombres
sont
des
rêves
Shadows
are
dreams
Les
ombres
sont
des
rêves
Shadows
are
dreams
Les
ombres
sont
des
rêves
Shadows
are
dreams
Je
regrette
ces
soirées
d'été
où
nous
faisions
des
parties
de
cache-cache.
I
miss
those
summer
evenings
when
we
played
hide-and-seek.
Les
t-shirts
plein
de
taches,
planqués
sous
des
bâches,
sache
T-shirts
stained,
hiding
under
tarps,
you
know
Que
nous
étions
des
gosses
comme
les
autres.
We
were
just
kids
like
any
other.
Esprit
de
liberté,
les
poumons
gonflés
de
fierté.
Spirit
of
freedom,
lungs
inflated
with
pride.
Pour
mon
malheur,
l'enfance
n'est
pas
éternelle.
To
my
misfortune,
childhood
is
not
eternal.
Le
miel
donna
du
fiel,
et
le
rêve
devint
sel.
Honey
turned
to
bile,
and
the
dream
became
salt.
L'enveloppe
corporelle
à
cru.
The
physical
shell
believed.
Les
ombres
m'ont
quitté,
mes
compagnons
sont
devenus
des
statues.
The
shadows
left
me,
my
companions
became
statues.
De
tous
ceux
qui
jouaient
au
soldat
avec
moi,
Of
all
those
who
played
soldier
with
me,
La
moitié
ont
désormais
des
traces
sur
le
bras
Half
now
have
marks
on
their
arms
Et
je
ferme
les
yeux
afin
que
s'envole
And
I
close
my
eyes
so
that
the
memory
can
fly
away
Le
souvenir
de
voir
leurs
mères
les
chercher
à
la
sortie
de
l'école.
Of
seeing
their
mothers
searching
for
them
after
school.
L'amour
qu'elles
leurs
portaient,
l'attenion
qu'elles
leurs
donnaient,
The
love
they
gave
them,
the
attention
they
showered
upon
them,
Se
doutaient-elles
qu'un
jour,
ils
voleraient
dans
leurs
porte-monnaies.
Did
they
suspect
that
one
day,
they
would
steal
from
their
wallets?
Mais
JP,
tu
as
grandis
trop
tôt,
ton
visage
aujourd'hui
me
fait
froid
dans
le
dos.
But
JP,
you
grew
up
too
fast,
your
face
today
sends
chills
down
my
spine.
Tu
as
quitter
mon
royaume
sans
prévenir.
You
left
my
kingdom
without
warning.
Ton
ombre
est
un
souvenir,
statue
de
glace
fût
ton
devenir.
Your
shadow
is
a
memory,
a
statue
of
ice
became
your
fate.
Tu
hantes
ma
contrée
avec
un
regard
figé.
You
haunt
my
land
with
a
frozen
gaze.
Ici,
tu
as
laissé
notre
amitié.
Here,
you
left
our
friendship
behind.
Au
fin
fond
d'une
contrée
par
les
vents
battus,
In
the
depths
of
a
land
battered
by
winds,
Je
suis
le
roi
fou
désuet,
souverain
d'un
peuple
de
statues.
I
am
the
mad,
obsolete
king,
sovereign
of
a
people
of
statues.
Ils
ont
tous
quitté
mes
rêves,
et
moi
je
me
souviens.
They
all
left
my
dreams,
and
I
remember.
Les
ombres
sont
des
rêves
Shadows
are
dreams
Les
ombres
sont
des
rêves
Shadows
are
dreams
Les
ombres
sont
des
rêves
Shadows
are
dreams
Comme
le
peuple
de
Loth,
ils
n'ont
pas
cru
à
la
misécorde
Like
the
people
of
Lot,
they
did
not
believe
in
mercy
Et
quand
je
les
aborde,
dans
leurs
coeurs
il
pleut
des
cordes.
And
when
I
approach
them,
it
rains
ropes
in
their
hearts.
Sans
ignorer
qu'un
peu
d'amour
peut
changer
la
statue
en
Without
ignoring
that
a
little
love
can
change
the
statue
into
Ombre,
libre,
souple
et
sombre.
A
shadow,
free,
supple,
and
dark.
Pour
pouvoir
absorber
le
maximum
de
lumière,
To
be
able
to
absorb
the
maximum
amount
of
light,
La
licorne
chevauchant
la
crinière
d'un
éclair
The
unicorn
riding
the
mane
of
a
lightning
bolt
Et
tout
est
clair
dans
la
nuit
des
songes.
And
everything
is
clear
in
the
night
of
dreams.
Au
moins
je
peux
y
chasser
ces
terribles
regrets
qui
me
rongent.
At
least
I
can
chase
away
these
terrible
regrets
that
gnaw
at
me.
La
réponse
est
changement
de
cap.
The
answer
is
a
change
of
course.
Pourquoi
suis-je
devenu
comme
un
souverain
de
l'île
de
Pâques?
Why
have
I
become
like
a
sovereign
of
Easter
Island?
Heureusement
qu'une
reine
d'Orient
m'a
épousé.
Fortunately,
a
queen
from
the
East
married
me.
Elle
m'a
redonné
un
peuple
d'ombres
afin
de
pouvoir
gouverner.
She
gave
me
back
a
people
of
shadows
so
I
could
rule
again.
Ma
destinée
est
jonchée
de
paysages
verts
My
destiny
is
strewn
with
green
landscapes
Depuis
que
j'ai
quitté
l'ennui
de
mon
désert.
Since
I
left
the
boredom
of
my
desert.
Ensuite,
si
mon
mental
va,
des
fois
Then,
if
my
mind
wanders,
sometimes
Je
ne
puis
l'éviter,
je
me
revois.
I
cannot
help
it,
I
see
myself
again.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fragione Philippe Tristan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.