Akhenaton - Deuxième chance - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Akhenaton - Deuxième chance




Deuxième chance
Second Chance
Sentir les portes se refermer devant soi et se dire:
To feel the doors closing in front of you and say to yourself:
Mon instinct s'est évanoui, il ne reviendra pas c'est faux
My instinct has vanished, it won't return, that's a lie
J'ai eu ma deuxième chance en même temps
I got my second chance at the same time
L'attente a été longue, très longue et stressante
The wait was long, very long and stressful
J'ai brulé mes plus belles années comme ça, mais bon me voilà...
I burned my best years like that, but hey, here I am...
Quand j'ai vu passer le premier train
When I saw the first train pass by
De ma life, sous mes yeux, j'ai réalisé: il était déjà loin
Of my life, before my eyes, I realized: it was already far gone
J'entends encore la loco' qui sonne
I still hear the loco's whistle
Il s'est évanoui à l'horizon, évaporé avec tous mes diplômes
It vanished on the horizon, evaporated with all my diplomas
J'avais déjà du mal à assumer l'appart'
I was already struggling to afford the apartment
Et les courses, j'aurais bien eu besoin d'une autre carte
And the groceries, I could have used another card
Chance ou hasard, un coup de pouce, pas d'épaule
Luck or chance, a helping hand, not a shoulder
Que ma souris et moi on puisse quitter ce trou à rats
So my mouse and I could leave this rat hole
S'entrainer avec nous, trop de regrets dans les pommes
Train with us, too many regrets in the apples
Tout le monde souhaiterait voir refaire les traits
Everyone would like to see the lines redrawn
Que la destinée a dessiné, décidé à changer
That destiny has drawn, decided to change
On attend la deuxième chance comme la pluie au Sahel
We wait for the second chance like rain in the Sahel
Les jours nous semblent n'être qu'un funeste manège
The days seem to us to be just a dismal merry-go-round
Pourtant la vie n'est pas un tribunal
Yet life is not a court
Tout effacer ne serait pas plus mal
Erasing everything wouldn't be so bad
J'ai les souvenirs qui s'animent au fond de mes yeux
I have memories that come alive in the back of my eyes
Quand la nuit me dit que ça n'ira jamais mieux
When the night tells me that things will never get better
Les mains s'ouvrent et se tournent vers les cieux
My hands open and turn towards the heavens
Moi aussi j'ai été enfant: j'ai pleuré et j'ai ris
I was a child too: I cried and I laughed
Quand la malchance a dessiné une drôle de série
When bad luck drew a strange series
L'air s'est raréfié, j'en ai pris une goulée
The air became thin, I took a gulp of it
Et m'en suis débattu dans tous les sens pour ne pas couler
And struggled in all directions to keep from sinking
Irascible, caractère inégale, normal
Irascible, uneven temper, normal
Si on sombre dans la parano de l'illégal
If we sink into the paranoia of the illegal
Les jours se ressemblent, y'a rien qui dépasse
The days are all the same, nothing sticks out
Les emmerdes sont de briques, y'a rien qui les cassent
The troubles are made of bricks, nothing breaks them
Et on fredonne ces mots: Y'a rien qui les effacent
And we hum these words: Nothing erases them
La belle vie me doit une prochaine danse
The good life owes me another dance
Aller ailleurs pour que mon air change
To go elsewhere so that my air changes
Que je souris, que ma colère flanche
So that I smile, so that my anger falters
Mon dieu (mon dieu) j'aimerais bien avoir ma deuxième chance
My God (my God) I would love to have my second chance
La belle vie me doit une prochaine danse
The good life owes me another dance
Aller ailleurs pour que mon air change
To go elsewhere so that my air changes
Que je souris, que ma colère flanche
So that I smile, so that my anger falters
Mon dieu (mon dieu) j'aimerais bien avoir ma deuxième chance
My God (my God) I would love to have my second chance
A tous mes soss' qui ont tenu ces murs
To all my buddies who held these walls
A mes côtés, impassibles, vigilants, quand l'hiver était dur
By my side, impassive, vigilant, when winter was harsh
Cette ville nous appartient plus qu'à tous ces richards
This city belongs to us more than to all these rich people
Tous ces aigris et ces vieux pleurnichards
All these embittered and these old whiners
Les rues portent leurs noms, les briques portent les nôtres
The streets bear their names, the bricks bear ours
Rien à battre des hipsters et ces lieux qu'ont la côte
Don't give a damn about hipsters and these trendy places
J'étais il en faut pour rester en vie
I was where I needed to be to stay alive
Equipe de France bitumeuse, brille les yeux dans le gris
Asphalt French team, eyes shining in the gray
Le temps a fait que mes genoux plient
Time has made my knees bend
En pleine forêt d'ennui j'ai du creuser ma place, facile
In the middle of a forest of boredom I had to dig my place, easy
Élu domicile dans l'arbre qui les cachent
Elected domicile in the tree that hides them
En attendant le second train, le soleil a tapé
While waiting for the second train, the sun beat down
Si fort, qu'on pour ne pas crever, j'ai tracé à pieds
So strong, that to not die, I walked away
Glissé une cassette dans mon baladeur Jurassique
Slipped a cassette into my Jurassic Walkman
Vers d'autres horizons, le mien était si dur à vivre
Towards other horizons, mine was so hard to live
Nan, je n'ai jamais blâmé dieu pour ça
No, I never blamed God for that
Toute cette merde sous mes yeux, elle était bien à moi
All this shit before my eyes, it was mine
Comme un grand, j'ai passé l'éponge
Like a grown-up, I wiped the slate clean
Je peux le dire maintenant: la gamberge ronge
I can say it now: brooding eats away
Rage au cœur, croiser le fer avec ces démons dans les songes
Rage in the heart, crossing swords with these demons in dreams
Personne ne tient ta main quand de si haut ton corps plonge
No one holds your hand when your body plunges from so high
La fidélité elle te crache à la face
Loyalty spits in your face
Pour deux billets ou quelques sapes, pour rester à la page
For two tickets or some clothes, to stay on trend
C'est vrai, je n'avais que peu d'options
It's true, I had few options
Et cette corde je marchais menait droit à l'extrême onction
And this tightrope I was walking led straight to extreme unction
Même si tous croyaient que la pièce était jouée
Even though everyone thought the play was over
Moi de mon côté, j'me surprenait à chanter
Me on my side, I surprised myself by singing
La belle vie me doit une prochaine danse
The good life owes me another dance
Aller ailleurs pour que mon air change
To go elsewhere so that my air changes
Que je souris, que ma colère flanche
So that I smile, so that my anger falters
Mon dieu (mon dieu) j'aimerais bien avoir ma deuxième chance
My God (my God) I would love to have my second chance
La belle vie me doit une prochaine danse
The good life owes me another dance
Aller ailleurs pour que mon air change
To go elsewhere so that my air changes
Que je souris, que ma colère flanche
So that I smile, so that my anger falters
Mon dieu (mon dieu) j'aimerais bien avoir ma deuxième chance
My God (my God) I would love to have my second chance
Tous les matins je me répète:
Every morning I tell myself:
La vie est un miracle, merci mon dieu pour cette grâce
Life is a miracle, thank you God for this grace
Deuxième chance, je suis en vie ìì
Second chance, I am alive ìì





Writer(s): Fragione Philippe Tristan, Damiani Sebastien Georges


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.