Akhenaton - L'Americano - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Akhenaton - L'Americano




L'Americano
The American
Le Babi, Napolitain Fana
The Babi, Napolitan Fan
Oui, j'ai bouffé du poulpe pendant 20 ans, comme Antonio Montana
Yes, I've been eating octopus for 20 years, like Antonio Montana
Pour moi, tous les français étaient de la sorte
To me, all French people were like that
Mais que savais-je de la vie enfermé derrière une porte?
But what did I know about life locked behind a door?
Quelque chose dans le sang parle tout bas
Something in my blood speaks softly
A Paris je suis perdu, en Sicile je suis chez moi
In Paris, I'm lost, in Sicily, I'm at home
La Méditerrannée chante dans mes paroles
The Mediterranean sings in my words
Qui s'envolent, je me rappelle à l'école
Which fly away, I remember at school
Je voulais être différent, original, dans le vent
I wanted to be different, original, trendy
Ca criait l'Amérique dans tous mes vêtements
My clothes screamed America
Interloqués les ignorants gloussaient comme des idiots
The ignorant ones, bewildered, cackled like idiots
Ma chi è questô? Uno nuovo?!
Ma chi è questô? Uno nuovo?! (Who's this? A new one?!)
OK, j'ai laissé passer les rires
OK, I let the laughter pass
J'ai flippé puis pardonné car j'aime mon peuple à en mourir
I freaked out then forgave because I love my people to death
Je fais l'américain, c'est un fait, mais qui se la joue français?
I play the American, it's a fact, but who's playing French?
Et baise les pieds du petit Mégret
And kisses the feet of little Mégret
Minchia Je hais ces types aux origines truquées
Minchia (Damn), I hate these guys with fake origins
Que Dieu fasse miséricorde à la mémoire étriquée
May God have mercy on their narrow minds
Si tu n'es pas de ma famille et que ton crâne sonne creux
If you're not part of my family and your skull sounds hollow
Chante moi tant que tu veux
Sing to me all you want
Tout gosse déjà, j'étais fasciné par le pays
Even as a kid, I was fascinated by the country
Des buildings, des taxis jaunes et sing-sing
Of buildings, yellow cabs, and Sing Sing
Des filles en maillot bronzés sur la plage, des limousines et des méchants indiens
Girls in swimsuits tanned on the beach, limousines, and bad Indians
Des policiers qui gagnent toujours à la fin
Cops who always win in the end
Moi qui voulait devenir flic à New-York paye
Me, who wanted to become a cop in New York, pay the price
Désormais les afres d'être une crapule à Marseille
Now facing the woes of being a crook in Marseille
La télé faisait tout pour que mon songe vive
TV did everything to keep my dream alive
Je ne nommais Philippe et rêvait de m'appeler Steve
My name wasn't Philippe, I dreamt of being called Steve
Jusqu'au jour j'ai pris l'avion en 84
Until the day I took the plane in '84
Et tout a changé dans ma tête ce fût une belle claque!
And everything changed in my head, it was a real slap!
En fait, très vite, j'eûs une honte terrible
In fact, very quickly, I felt a terrible shame
Pour les 4 millions d'indiens d'Amérique
For the 4 million American Indians
Jeté mon casque de base-ball
I threw away my baseball cap
Qui faisait rigoler mes amis à l'école et pourtant
Which made my friends laugh at school, and yet
Ils étaient aussi tous des petits ritals pourquoi?
They were all little Italians too, why?
Ils voulaient danser le disco comme John Travolta
They wanted to dance disco like John Travolta
Le rêve américain ruine
The American dream ruins
J'irais poser des fleurs sur la tombe de pépé Joseph à Brooklyn
I'll go lay flowers on Grandpa Joseph's grave in Brooklyn
S'il m'avait vu à 15 ans, il aurait sûrement dit
If he had seen me at 15, he surely would have said
Avec son accent
With his accent
Le pays des rêves américains je peux en parler puisque j'en viens
The land of American dreams, I can talk about it since I come from there
De toutes ces choses étranges qui font rire les anciens
All these strange things that make the old folks laugh
Les moqueries qui redoublaient pour que je craque
The mockery that redoubled so I would crack
Fili' che cazzo 'a fatto, 'na autostrada 'n
Fili' che cazzo 'a fatto, 'na autostrada 'n' (Son, what the hell did you do, a highway on your)
Coppa a capa
Coppa a capa (Head)
J'avais un trait dans ma coupe et c'était cool
I had a line in my haircut and it was cool
Ils appellaient ça une autoroute et pour eux j'étais fou
They called it a highway and to them, I was crazy
Mon blouson Starter qui valait tant de thunes
My Starter jacket that was worth so much money
A leurs yeux était une veste pour marcher sur la Lune
In their eyes, was a jacket for walking on the Moon
Mon style, ma vie, Che cosa strana
My style, my life, Che cosa strana (What a strange thing)
C'est un drame. Tu vuo'fa'l'americano
It's a drama. Tu vuo'fa'l'americano (You want to be American)
Je suis dans cette génération moderne
I was born in this modern generation
I love you est plus facile à dire que je t'aime
Where "I love you" is easier to say than "Je t'aime"
Mais les vieux ont gardé cette antipathie, depuis
But the old folks have kept this antipathy, ever since
Que les soldats Américains ont débarqué
The American soldiers landed
Quand leurs filles tombèrent amoureuses des yeux bleus
When their daughters fell in love with blue eyes
Et que ces hommes achetaient leurs nuits avec un chewing-gum
And those men bought their nights with a chewing gum
Alors quand on me taquine je souris et
So when they tease me, I smile and
Si je ne suis pas d'accord, je respecte et je me tais
If I don't agree, I respect and keep quiet
Je ne m'étonne plus quand mon peuple vit de passions
I'm no longer surprised when my people live with passion
Tant est vraie cette chanson
This song is so true





Writer(s): Fragione Philippe Tristan, Nicolas Sansano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.