Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Calme comme essence
Die Ruhe als Essenz
Le
vacarme
des
humains,
parfois
me
rend
patraque
Der
Lärm
der
Menschen
macht
mich
manchmal
schlapp
Donc,
je
continue
ce
morceau
en
vrac,
Also
setze
ich
dieses
Stück
lose
fort,
En
live
dans
mon
hamac
Live
in
meiner
Hängematte
Etant
plus
jeune,
j'adorais
les
bruits
de
la
ville
Als
ich
jünger
war,
liebte
ich
den
Lärm
der
Stadt
Des
gens
qui
se
filent,
et
des
automobiles
Von
Leuten,
die
eilen,
und
von
Automobilen
Désormais,
je
préfère
le
silence
Jetzt
bevorzuge
ich
die
Stille
Me
retrouver
avec
moi-même
en
méditation
intense
plus
beaux
Mich
mit
mir
selbst
in
intensiver
Meditation
wiederzufinden
Et
c'est
dans
cet
état
que
me
viennent
les
mots
les
Und
in
diesem
Zustand
kommen
mir
die
schönsten
Worte
De
rien
je
fais
un
tout,
sonore
dicté
dans
le
micro
Aus
nichts
mache
ich
ein
Ganzes,
klangvoll
ins
Mikrofon
diktiert
Je
ne
suis
pas
un
aigri,
oh
non
Ich
bin
kein
Verbitterter,
oh
nein
De
ceux
qui
aiment
les
enfants
avec
trois
cuillères
de
Nopron
Von
denen,
die
Kinder
mit
drei
Löffeln
Nopron
lieben
Ni
un
Marcel
regardant
pousser
son
bide
Noch
ein
Marcel,
der
seinen
Bauch
wachsen
sieht
Tout
au
long
de
sa
vie
molle
et
vide,
chrysalide
Sein
ganzes
weiches
und
leeres
Leben
lang,
eine
Puppe
Il
est,
chrysalide
il
restera,
mais
moi
je
préfère
être
un
papillon
Er
ist
eine
Puppe,
Puppe
wird
er
bleiben,
aber
ich
ziehe
es
vor,
ein
Schmetterling
zu
sein
Créer
des
uvres
dans
mon
sillon
Werke
in
meiner
Spur
schaffen
Ce
que
j'appelle
user
de
mes
cinq
sens
Das,
was
ich
meine
fünf
Sinne
nutzen
nenne
Ou
vivre
simplement
avec
le
calme
comme
essence
Oder
einfach
leben
mit
der
Ruhe
als
Essenz
J'aime
entamer
un
texte
après
une
relaxation
Ich
beginne
gerne
einen
Text
nach
einer
Entspannung
Vivre
simplement
avec
le
calme
comme
essence
Einfach
leben
mit
der
Ruhe
als
Essenz
J'aime
entamer
un
texte
après
une
relaxation
Ich
beginne
gerne
einen
Text
nach
einer
Entspannung
Vivre
simplement
avec
le
calme
comme
essence
Einfach
leben
mit
der
Ruhe
als
Essenz
J'aime
entamer
un
texte
après
une
relaxation
Ich
beginne
gerne
einen
Text
nach
einer
Entspannung
Vivre
simplement
avec
le
calme
comme
essence
Einfach
leben
mit
der
Ruhe
als
Essenz
J'aime
entamer
un
texte
après
une
relaxation
Ich
beginne
gerne
einen
Text
nach
einer
Entspannung
Ne
m'inspirant
de
rien
sauf
du
silence
Mich
von
nichts
inspirieren
lassend
außer
der
Stille
Le
monde
de
l'absurdité
devient-il
un
bastion?
Wird
die
Welt
der
Absurdität
zu
einer
Bastion?
Naître
ou
ne
pas
naître?
Geboren
werden
oder
nicht
geboren
werden?
Telle
est
la
question
Das
ist
die
Frage
Maintenant
je
suis
ici
et
j'ai
le
choix
de
Jetzt
bin
ich
hier
und
habe
die
Wahl,
Vivre
dans
la
douceur
ou
bien
survivre
dans
la
douleur
In
Sanftheit
zu
leben
oder
aber
im
Schmerz
zu
überleben
C'est
un
chemin
tracé
dans
la
tête
de
chacun
Es
ist
ein
Weg,
gezeichnet
im
Kopf
eines
jeden
Il
faut
se
décider
à
la
croisée
de
dégun
ou
de
quelqu'un
Man
muss
sich
entscheiden
an
der
Kreuzung
von
Niemand
oder
Jemand
Soit-disant
je
suis
un
VIP,
moi
je
voudrais
n'être
rien
Angeblich
bin
ich
ein
VIP,
ich
möchte
Nichts
sein
Qu'un
simple
citoyen
méditerranéen
Als
ein
einfacher
mediterraner
Bürger
Quelque
fois
partir
en
Corse
voir
des
amis
Manchmal
nach
Korsika
fahren,
um
Freunde
zu
sehen
Un
petit
saut
à
Naples
afin
de
saluer
la
famille
Ein
kleiner
Sprung
nach
Neapel,
um
die
Familie
zu
grüßen
La
simplicité
règnerait
dans
les
tranches
de
vies
que
j'ai
dépeinte
Die
Einfachheit
würde
herrschen
in
den
Lebensabschnitten,
die
ich
geschildert
habe
Comme
un
paysan
d'Agrigente
Wie
ein
Bauer
aus
Agrigent
Dans
mon
orangeraie,
j'arrangerai
In
meinem
Orangenhain
werde
ich
arrangieren
Les
fruits
de
la
terre
et
me
vengerai
de
celui
qui
les
mangerait
Die
Früchte
der
Erde
und
mich
an
dem
rächen,
der
sie
essen
würde
Je
me
souviendrai
alors
de
ces
jours
où
Ich
werde
mich
dann
an
jene
Tage
erinnern,
wo
Je
charpadais
des
citrons
dans
les
champs
de
Cefalù
Ich
Zitronen
auf
den
Feldern
von
Cefalù
stibitzte
Le
pardon
est
facile
quand
la
mémoire
est
saine
car
Vergebung
ist
leicht,
wenn
das
Gedächtnis
gesund
ist,
denn
L'homme
est
un
cheval
dont
la
raison
est
les
rennes
Der
Mensch
ist
ein
Pferd,
dessen
Vernunft
die
Zügel
sind
Efface
le
lien
du
bonheur
à
l'abondance
Lösche
die
Verbindung
vom
Glück
zum
Überfluss
Je
veux
vivre
simplement
avec
le
calme
comme
essence
Ich
will
einfach
leben
mit
der
Ruhe
als
Essenz
J'apprendrai
à
mes
enfants
que
la
Terre
est
une
sphère
Ich
werde
meinen
Kindern
beibringen,
dass
die
Erde
eine
Kugel
ist
Je
leur
enseignerai
que
la
couleur
est
illusion
Ich
werde
sie
lehren,
dass
Farbe
Illusion
ist
J'apprendrai
à
mes
enfants
qu'une
guerre
est
un
enfer
Ich
werde
meinen
Kindern
beibringen,
dass
ein
Krieg
eine
Hölle
ist
Je
leur
enseignerai
le
respect
des
traditions
Ich
werde
sie
den
Respekt
vor
Traditionen
lehren
Car
les
anciens
sont
la
mémoire,
la
sagesse,
un
fils
Denn
die
Alten
sind
das
Gedächtnis,
die
Weisheit,
ein
Sohn
De
métèque
ne
les
met
pas
dans
un
hospice,
non
Eines
'Métèque'
steckt
sie
nicht
in
ein
Altenheim,
nein
Même
si
l'argent
ne
coule
pas
à
flots
Auch
wenn
das
Geld
nicht
in
Strömen
fließt
Il
faut
se
dire
que
dans
la
vie
il
y
a
des
bas
et
il
y
a
des
hauts
Man
muss
sich
sagen,
dass
es
im
Leben
Tiefen
und
Höhen
gibt
J'ai
passé
plus
de
temps
en
bas
Ich
habe
mehr
Zeit
unten
verbracht
Pourtant
s'il
fallait
décrire
les
moments
je
ne
le
saurai
pas
Doch
wenn
ich
die
Momente
beschreiben
müsste,
wüsste
ich
es
nicht
Joie
et
tristesse
s'interpénètrent
Freude
und
Traurigkeit
durchdringen
sich
A
la
manière
du
regard
intense
de
deux
êtres,
par
une
fenêtre
Wie
der
intensive
Blick
zweier
Wesen,
durch
ein
Fenster
Eloignez-moi
de
la
multitude
pressée
Haltet
mich
fern
von
der
eiligen
Menge
Préservez-moi
de
la
solitude
stressée
Bewahrt
mich
vor
der
gestressten
Einsamkeit
Loin
du
métro
et
des
gaz
d'échappement
loin
Weit
weg
von
der
U-Bahn
und
den
Abgasen
Du
gris
des
bâtiments,
du
train-train
et
des
coups
de
freins
Vom
Grau
der
Gebäude,
vom
Alltagstrott
und
dem
Bremsenquietschen
La
technologie
était
supposée
me
servir
Die
Technologie
sollte
mir
eigentlich
dienen
Et
non
pas
m'endormir
pour
m'asservir
Und
mich
nicht
einschläfern,
um
mich
zu
versklaven
Les
valeurs
de
base
ne
sont
pas
si
mal
quand
j'y
pense
Die
Grundwerte
sind
gar
nicht
so
schlecht,
wenn
ich
darüber
nachdenke
Je
veux
vivre
simplement
avec
le
calme
comme
essence
Ich
will
einfach
leben
mit
der
Ruhe
als
Essenz
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anouard Hajoui, Philippe Tristan Fragione, Nicholas Sansano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.