Akhenaton - Mon texte, le savon - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Akhenaton - Mon texte, le savon




Mon texte, le savon
My Text, the Soap
C'que j'te livre, non, rien d'complexe, c'est juste mon texte, c'est l'savon
What I deliver, no, nothing complex, it's just my text, it's the soap
Tu sais, j'ai trop d'scrupules et j'suis lucide sur mon état
You know, I have too many scruples and I'm lucid about my state
Ce qu'ils nous ont laissé, espoir et fausses joies
What they left us, hope and false joys
On cessera d'parler d'ça peut-êt' jamais, ouais, j'sais c'est noir
We may never stop talking about it, yeah, I know it's dark
Demain c'est loin, j'l'ai dit, si j'le répète c'est mieux si j'foire
Tomorrow is far, I said it, if I repeat it, it's better if I mess up
Ma vie j'm'en carre, mais j'foire aussi la vie des miens
I don't care about my life, but I also mess up the lives of my loved ones
Je n'vis mieux qu'depuis qu'j'écoute plus souvent l'avis des miens
I've only lived better since I've listened to their advice more often
Ravi d'un rien, parce qu'habitué à rien, j'ai vécu chichement
Happy with nothing, because I'm used to nothing, I lived poorly
Chiche man, on s'tire d'ici, vivement c'jour
Chiche man, let's get out of here, I can't wait for this day
Mais c'jour n'est pas venu, j'ai passé dix ans tristement
But this day hasn't come, I've spent ten years sadly
La rue a eu ton fils, pour oublier, j'fumais trop d'canabis man
The street got your son, to forget, I smoked too much cannabis man
au milieu des parrains, j'ai vu plus d'fric qu'dans Casino
There among the godfathers, I saw more money than in Casino
Avec mes 20 balles au petit Casino, j'ai vécu ma routine seulement dans l'fond
With my 20 bucks at the small Casino, I only lived my routine deep down
Quand mes potes vendaient la popo et par jour s'faisaient des milions
When my buddies were selling the popo and making millions a day
Le fric, m'a jamais tourné la tronche, j'pensais petit
Money never turned my head, I thought small
À fumer, à rimer, à boire mon ponch, à être raide
To smoke, to rhyme, to drink my punch, to be broke
Pour les heures qui suivaient, plus j'buvais plus ça passait
For the hours that followed, the more I drank the more it passed
Et j'cuvais les mains sur la putain d'cuvette rivées
And I puked my guts out on the damn riveted toilet bowl
Et j'songeais qu'les lech' de la classe avaient peut-êt' raison, qu'c'était moi le lâche
And there I thought that maybe the class lickers were right, that I was the coward
Puis on lâche ses études pour un prétexte bidon
Then you drop out of school for a bogus reason
Et on lâche son étude de la vie sur un premier texte bidon
And you drop out of your study of life on a first bogus text
Et pour ça, j'vends mes rimes comme un savon
And for that, I sell my rhymes like soap
On sort des tripes tout c'qu'on vit et c'que nous savons
We take out of our guts all that we live and what we know
J'applique l'intelligence du turf dans mon giron
I apply the intelligence of the turf in my circle
Y a pas d'putes et pas d'place pour les caves que nous bravons
There are no whores and no place for the cowards we brave
Et pour ça, j'vends mes rimes comme un savon
And for that, I sell my rhymes like soap
Lâche des bombes sur les vinyls que nous gravons
Drop bombs on the vinyls we engrave
J'applique l'intelligence du turf dans mon sillon
I apply the intelligence of the turf in my groove
C'est plein d'groupes ici, c'n'est que du cœur que nous vendons
It's full of groups here, it's only heart that we sell
Et pour ça, j'vens mes rimes comme un savon
And for that, I sell my rhymes like soap
Toutes ces années stériles, accroupi sur une rampe
All these barren years, squatting on a ramp
Comptant les secondes s'évaporant dans les pertes
Counting the seconds evaporating in losses
L'estomac en proie aux crampes, si violentes et les merdes tombent sur la route
Stomach in the grip of cramps, so violent and the shit falls on the road
Tu sais plus si c'est l'doute, la faim ou l'stress qui t'prend
You don't know if it's doubt, hunger or stress that's got you
Avec nos ganaches de craps à l'écran
With our craps mugs on the screen
J'suis fier d'pouvoir poser sur l'écrin avec cran
I'm proud to be able to pose on the case with courage
Sans s'dire ma face de faits divers fait tâche à leur sens
Without saying my face of news items stains their meaning
Ce qu'ils pensent, j'm'en secoue
What they think, I shake it off
Tant d'silences qui voulaient dire "au secours"
So many silences that meant "help"
Personne n'est venu grand, j'me suis débrouillé seul
Nobody came big, I got by on my own
Sauf quand mes potes mataient mon dos si j'm'embrouillais seul
Except when my buddies were watching my back if I got into trouble alone
Tu connais l'truc, les shlass et les clans
You know the thing, the gangs and the clans
Belsunce 86 centre, dangereux de squatter les bancs
Belsunce 86 center, dangerous to squat the benches
Paroles fortes et conneries à deux francs
Strong words and two-bit bullshit
On en trouvait tremblants par terre dans l'hall en train de baigner dans leur sang
We found them trembling on the floor in the hall, bathing in their blood
Frontière mince, transparente, séparant les mecs biens, sincères, fiers, francs
Thin, transparent border, separating good, sincere, proud, frank guys
Des embryons délinquants, des gens brillants, combien s'en sortent
From delinquent embryos, from brilliant people, how many make it
Combien regardent leur vie sous le briquet, vont en soirée sous escorte
How many watch their lives under the lighter, go to parties under escort
On s'content des histoires de faits d'armes violents
We are content with stories of violent feats of arms
On est loin des légendes sur l'pays qui plaisaient à nos parents
We are far from the legends about the country that pleased our parents
Ma rime je vends bleu, tout simplement à qui l'veut
My rhyme I sell blue, simply to whoever wants it
Et des jours d'grand beau temps, au fond d'ces yeux, il pleut
And days of great weather, deep in these eyes, it rains
Reluque la salive sur ma langue et mes dents
Look at the saliva on my tongue and teeth
Apologie du précédent, timide, clos, l'stress aidant
Apology of the previous, timid, closed, stress helping
À égréner toutes ces minutes, c'est horrible j'veux pas l'revivre
To count all these minutes, it's horrible I don't want to relive it
J'me réfugie, derrière c'thème, j'me livre
I take refuge, behind this theme, I surrender
Il joue des notes couleur d'l'air du temps
It plays notes the color of the air of time
J'pourrais jamais plus traîner comme avant
I could never hang out like before
J'ai l'sentiment que j'perds du temps
I feel like I'm wasting time
C'est idiot mais c'est comme ça que j'me sens
It's stupid but that's how I feel
Évacuer le fiel par la plume, je n'ai que ça dans le sang
To evacuate the bile by the pen, I have only that in the blood
Et pour ça, j'vends mes rimes comme un savon
And for that, I sell my rhymes like soap
On sort des tripes tout c'qu'on vit et c'que nous savons
We take out of our guts all that we live and what we know
J'applique l'intelligence du turf dans mon giron
I apply the intelligence of the turf in my circle
Y a pas d'putes et pas d'place pour les caves que nous bravons
There are no whores and no place for the cowards we brave
Et pour ça, j'vends mes rimes comme un savon
And for that, I sell my rhymes like soap
Lâche des bombes sur les vinyls que nous gravons
Drop bombs on the vinyls we engrave
J'applique l'intelligence du turf dans mon sillon
I apply the intelligence of the turf in my groove
C'est plein d'groupes ici, c'n'est que du cœur que nous vendons
It's full of groups here, it's only heart that we sell
Et pour ça, j'vens mes rimes comme un savon
And for that, I sell my rhymes like soap
C'est comme ça il faut croire, c'est c'qui a été dessiné
That's how it is, you have to believe, that's what was drawn
Un mic, c'est peut-être ce à quoi j'ai été destiné
A mic, maybe that's what I was destined for
Soit, mais c'est un autre chapitre du livre de ma vie
So be it, but it's another chapter in the book of my life
Et c'est pour la postérité que j'livre un autre pan d'ma vie
And it is for posterity that I deliver another piece of my life
Et quand j'serai plus
And when I'm gone
Pour ceux qui m'ont tenu la main et ceux qui l'ont lâchée
For those who held my hand and those who let go
Pour ceux qui firent mes joies et ceux qui l'ont gâchée
For those who made my joys and those who spoiled them
Pour mes soleils et mes lunes
For my suns and my moons
3-6-1 degrés d'rotation
3-6-1 degrees of rotation
Du rien au tout, et puis du tout au rien
From nothing to everything, and then from everything to nothing
Juste que nous sommes rien du tout
Just that we are nothing at all
En fait on sait rien, c'est tout
In fact we know nothing, that's all
AKH
AKH





Writer(s): Rota Nino, Siae Parti, La Cosca, Phillipe Fragione


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.