Paroles et traduction Akhenaton - Mon texte, le savon
Mon texte, le savon
My Text, the Soap
C'que
j'te
livre,
non,
rien
d'complexe,
c'est
juste
mon
texte,
c'est
l'savon
What
I
deliver,
no,
nothing
complex,
it's
just
my
text,
it's
the
soap
Tu
sais,
j'ai
trop
d'scrupules
et
j'suis
lucide
sur
mon
état
You
know,
I
have
too
many
scruples
and
I'm
lucid
about
my
state
Ce
qu'ils
nous
ont
laissé,
espoir
et
fausses
joies
What
they
left
us,
hope
and
false
joys
On
cessera
d'parler
d'ça
peut-êt'
jamais,
ouais,
j'sais
c'est
noir
We
may
never
stop
talking
about
it,
yeah,
I
know
it's
dark
Demain
c'est
loin,
j'l'ai
dit,
si
j'le
répète
c'est
mieux
si
j'foire
Tomorrow
is
far,
I
said
it,
if
I
repeat
it,
it's
better
if
I
mess
up
Ma
vie
j'm'en
carre,
mais
j'foire
aussi
la
vie
des
miens
I
don't
care
about
my
life,
but
I
also
mess
up
the
lives
of
my
loved
ones
Je
n'vis
mieux
qu'depuis
qu'j'écoute
plus
souvent
l'avis
des
miens
I've
only
lived
better
since
I've
listened
to
their
advice
more
often
Ravi
d'un
rien,
parce
qu'habitué
à
rien,
j'ai
vécu
chichement
Happy
with
nothing,
because
I'm
used
to
nothing,
I
lived
poorly
Chiche
man,
on
s'tire
d'ici,
vivement
c'jour
Chiche
man,
let's
get
out
of
here,
I
can't
wait
for
this
day
Mais
c'jour
n'est
pas
venu,
j'ai
passé
dix
ans
tristement
But
this
day
hasn't
come,
I've
spent
ten
years
sadly
La
rue
a
eu
ton
fils,
pour
oublier,
j'fumais
trop
d'canabis
man
The
street
got
your
son,
to
forget,
I
smoked
too
much
cannabis
man
Là
au
milieu
des
parrains,
j'ai
vu
plus
d'fric
qu'dans
Casino
There
among
the
godfathers,
I
saw
more
money
than
in
Casino
Avec
mes
20
balles
au
petit
Casino,
j'ai
vécu
ma
routine
seulement
dans
l'fond
With
my
20
bucks
at
the
small
Casino,
I
only
lived
my
routine
deep
down
Quand
mes
potes
vendaient
la
popo
et
par
jour
s'faisaient
des
milions
When
my
buddies
were
selling
the
popo
and
making
millions
a
day
Le
fric,
m'a
jamais
tourné
la
tronche,
j'pensais
petit
Money
never
turned
my
head,
I
thought
small
À
fumer,
à
rimer,
à
boire
mon
ponch,
à
être
raide
To
smoke,
to
rhyme,
to
drink
my
punch,
to
be
broke
Pour
les
heures
qui
suivaient,
plus
j'buvais
plus
ça
passait
For
the
hours
that
followed,
the
more
I
drank
the
more
it
passed
Et
j'cuvais
les
mains
sur
la
putain
d'cuvette
rivées
And
I
puked
my
guts
out
on
the
damn
riveted
toilet
bowl
Et
là
j'songeais
qu'les
lech'
de
la
classe
avaient
peut-êt'
raison,
qu'c'était
moi
le
lâche
And
there
I
thought
that
maybe
the
class
lickers
were
right,
that
I
was
the
coward
Puis
on
lâche
ses
études
pour
un
prétexte
bidon
Then
you
drop
out
of
school
for
a
bogus
reason
Et
on
lâche
son
étude
de
la
vie
sur
un
premier
texte
bidon
And
you
drop
out
of
your
study
of
life
on
a
first
bogus
text
Et
pour
ça,
j'vends
mes
rimes
comme
un
savon
And
for
that,
I
sell
my
rhymes
like
soap
On
sort
des
tripes
tout
c'qu'on
vit
et
c'que
nous
savons
We
take
out
of
our
guts
all
that
we
live
and
what
we
know
J'applique
l'intelligence
du
turf
dans
mon
giron
I
apply
the
intelligence
of
the
turf
in
my
circle
Y
a
pas
d'putes
et
pas
d'place
pour
les
caves
que
nous
bravons
There
are
no
whores
and
no
place
for
the
cowards
we
brave
Et
pour
ça,
j'vends
mes
rimes
comme
un
savon
And
for
that,
I
sell
my
rhymes
like
soap
Lâche
des
bombes
sur
les
vinyls
que
nous
gravons
Drop
bombs
on
the
vinyls
we
engrave
J'applique
l'intelligence
du
turf
dans
mon
sillon
I
apply
the
intelligence
of
the
turf
in
my
groove
C'est
plein
d'groupes
ici,
c'n'est
que
du
cœur
que
nous
vendons
It's
full
of
groups
here,
it's
only
heart
that
we
sell
Et
pour
ça,
j'vens
mes
rimes
comme
un
savon
And
for
that,
I
sell
my
rhymes
like
soap
Toutes
ces
années
stériles,
accroupi
sur
une
rampe
All
these
barren
years,
squatting
on
a
ramp
Comptant
les
secondes
s'évaporant
dans
les
pertes
Counting
the
seconds
evaporating
in
losses
L'estomac
en
proie
aux
crampes,
si
violentes
et
les
merdes
tombent
sur
la
route
Stomach
in
the
grip
of
cramps,
so
violent
and
the
shit
falls
on
the
road
Tu
sais
plus
si
c'est
l'doute,
la
faim
ou
l'stress
qui
t'prend
You
don't
know
if
it's
doubt,
hunger
or
stress
that's
got
you
Avec
nos
ganaches
de
craps
à
l'écran
With
our
craps
mugs
on
the
screen
J'suis
fier
d'pouvoir
poser
sur
l'écrin
avec
cran
I'm
proud
to
be
able
to
pose
on
the
case
with
courage
Sans
s'dire
ma
face
de
faits
divers
fait
tâche
à
leur
sens
Without
saying
my
face
of
news
items
stains
their
meaning
Ce
qu'ils
pensent,
j'm'en
secoue
What
they
think,
I
shake
it
off
Tant
d'silences
qui
voulaient
dire
"au
secours"
So
many
silences
that
meant
"help"
Personne
n'est
venu
grand,
j'me
suis
débrouillé
seul
Nobody
came
big,
I
got
by
on
my
own
Sauf
quand
mes
potes
mataient
mon
dos
si
j'm'embrouillais
seul
Except
when
my
buddies
were
watching
my
back
if
I
got
into
trouble
alone
Tu
connais
l'truc,
les
shlass
et
les
clans
You
know
the
thing,
the
gangs
and
the
clans
Belsunce
86
centre,
dangereux
de
squatter
les
bancs
Belsunce
86
center,
dangerous
to
squat
the
benches
Paroles
fortes
et
conneries
à
deux
francs
Strong
words
and
two-bit
bullshit
On
en
trouvait
tremblants
par
terre
dans
l'hall
en
train
de
baigner
dans
leur
sang
We
found
them
trembling
on
the
floor
in
the
hall,
bathing
in
their
blood
Frontière
mince,
transparente,
séparant
les
mecs
biens,
sincères,
fiers,
francs
Thin,
transparent
border,
separating
good,
sincere,
proud,
frank
guys
Des
embryons
délinquants,
des
gens
brillants,
combien
s'en
sortent
From
delinquent
embryos,
from
brilliant
people,
how
many
make
it
Combien
regardent
leur
vie
sous
le
briquet,
vont
en
soirée
sous
escorte
How
many
watch
their
lives
under
the
lighter,
go
to
parties
under
escort
On
s'content
des
histoires
de
faits
d'armes
violents
We
are
content
with
stories
of
violent
feats
of
arms
On
est
loin
des
légendes
sur
l'pays
qui
plaisaient
à
nos
parents
We
are
far
from
the
legends
about
the
country
that
pleased
our
parents
Ma
rime
je
vends
bleu,
tout
simplement
à
qui
l'veut
My
rhyme
I
sell
blue,
simply
to
whoever
wants
it
Et
des
jours
d'grand
beau
temps,
au
fond
d'ces
yeux,
il
pleut
And
days
of
great
weather,
deep
in
these
eyes,
it
rains
Reluque
la
salive
sur
ma
langue
et
mes
dents
Look
at
the
saliva
on
my
tongue
and
teeth
Apologie
du
précédent,
timide,
clos,
l'stress
aidant
Apology
of
the
previous,
timid,
closed,
stress
helping
À
égréner
toutes
ces
minutes,
c'est
horrible
j'veux
pas
l'revivre
To
count
all
these
minutes,
it's
horrible
I
don't
want
to
relive
it
J'me
réfugie,
derrière
c'thème,
j'me
livre
I
take
refuge,
behind
this
theme,
I
surrender
Il
joue
des
notes
couleur
d'l'air
du
temps
It
plays
notes
the
color
of
the
air
of
time
J'pourrais
jamais
plus
traîner
comme
avant
I
could
never
hang
out
like
before
J'ai
l'sentiment
que
j'perds
du
temps
I
feel
like
I'm
wasting
time
C'est
idiot
mais
c'est
comme
ça
que
j'me
sens
It's
stupid
but
that's
how
I
feel
Évacuer
le
fiel
par
la
plume,
je
n'ai
que
ça
dans
le
sang
To
evacuate
the
bile
by
the
pen,
I
have
only
that
in
the
blood
Et
pour
ça,
j'vends
mes
rimes
comme
un
savon
And
for
that,
I
sell
my
rhymes
like
soap
On
sort
des
tripes
tout
c'qu'on
vit
et
c'que
nous
savons
We
take
out
of
our
guts
all
that
we
live
and
what
we
know
J'applique
l'intelligence
du
turf
dans
mon
giron
I
apply
the
intelligence
of
the
turf
in
my
circle
Y
a
pas
d'putes
et
pas
d'place
pour
les
caves
que
nous
bravons
There
are
no
whores
and
no
place
for
the
cowards
we
brave
Et
pour
ça,
j'vends
mes
rimes
comme
un
savon
And
for
that,
I
sell
my
rhymes
like
soap
Lâche
des
bombes
sur
les
vinyls
que
nous
gravons
Drop
bombs
on
the
vinyls
we
engrave
J'applique
l'intelligence
du
turf
dans
mon
sillon
I
apply
the
intelligence
of
the
turf
in
my
groove
C'est
plein
d'groupes
ici,
c'n'est
que
du
cœur
que
nous
vendons
It's
full
of
groups
here,
it's
only
heart
that
we
sell
Et
pour
ça,
j'vens
mes
rimes
comme
un
savon
And
for
that,
I
sell
my
rhymes
like
soap
C'est
comme
ça
il
faut
croire,
c'est
c'qui
a
été
dessiné
That's
how
it
is,
you
have
to
believe,
that's
what
was
drawn
Un
mic,
c'est
peut-être
ce
à
quoi
j'ai
été
destiné
A
mic,
maybe
that's
what
I
was
destined
for
Soit,
mais
c'est
un
autre
chapitre
du
livre
de
ma
vie
So
be
it,
but
it's
another
chapter
in
the
book
of
my
life
Et
c'est
pour
la
postérité
que
j'livre
un
autre
pan
d'ma
vie
And
it
is
for
posterity
that
I
deliver
another
piece
of
my
life
Et
quand
j'serai
plus
là
And
when
I'm
gone
Pour
ceux
qui
m'ont
tenu
la
main
et
ceux
qui
l'ont
lâchée
For
those
who
held
my
hand
and
those
who
let
go
Pour
ceux
qui
firent
mes
joies
et
ceux
qui
l'ont
gâchée
For
those
who
made
my
joys
and
those
who
spoiled
them
Pour
mes
soleils
et
mes
lunes
For
my
suns
and
my
moons
3-6-1
degrés
d'rotation
3-6-1
degrees
of
rotation
Du
rien
au
tout,
et
puis
du
tout
au
rien
From
nothing
to
everything,
and
then
from
everything
to
nothing
Juste
que
nous
sommes
rien
du
tout
Just
that
we
are
nothing
at
all
En
fait
on
sait
rien,
c'est
tout
In
fact
we
know
nothing,
that's
all
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rota Nino, Siae Parti, La Cosca, Phillipe Fragione
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.