Akhenaton - Métèque et mat - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Akhenaton - Métèque et mat




Métèque et mat
Foreigner and Checkmated
Je suis un 100% métèque, importé d'un pays sec
I'm a 100% foreigner, imported from a dry land
Jadis vulgaire pion passé pièce maîtresse du jeu d'échec
Once a lowly pawn, now a key piece in the chess game's hand
Et si l'obscurité de ces mots encombre
And if the darkness of these words encumbers your mind,
C'est Dieu qui l'a voulu, j'ai trop jouer sur des cases sombres
It's God's will, I must have played too much on the dark squares, I find
En fait mon équipe se respecte c'est tout
See, my crew respects each other, that's all that matters
Pas de pions, pas de roi, pas de reine, que des fous
No pawns, no king, no queen, just a band of mad hatters
Tous partis sur un échiquier pourri, vingt ans plus tard
All set out on a rotten chessboard, twenty years later
Ils ont atterri sur du lapis-lazuli
They landed on lapis lazuli, a sight much greater
Ils disaient ce sont des ramasseurs d'oranges, des naïfs
They said we were orange pickers, naive fools
Mais pas un faisait le mac devant des calibres et des canifs
But not one of us played the pimp, surrounded by guns and tools
La pro-latinité est mon rôle
Pro-Latinness is my role, you see
Pas étonnant venant d'un napolitain d'origine espagnole
Not surprising, coming from a Neapolitan with Spanish ancestry
Les surnoms dont j'écope reflétaient bien l'époque
The nicknames I got reflected the times well
Je suis un de ceux qu'Hitler nommait nègre de l'Europe
I'm one of those Hitler called the "Negroes of Europe", a living hell
Et j'en suis fier, peut-être sommes-nous trop coléreux
And I'm proud of it, maybe we're too quick to anger's call
Mais le respect est sacré, on n'appelle pas nos parents les vieux
But respect is sacred, we don't call our parents "old" at all
Cousin, si tu changes de camp mon pauvre
Cousin, if you switch sides, my poor friend
Nous te rappellerons le temps tu avais encore la morve
We'll remind you of the times when you still had snot to tend
Elle te sera contée comme une fable grecque
It will be told to you like a Greek fable, you'll see
L'histoire des métèques et mats et du jeu d'échec
The story of foreigners, checkmates, and the game of chess, eternally
Nous avons subi la loi des visages pâles
We endured the rule of pale faces with disdain
Car mat est le métèque
Because the foreigner is checkmated, again and again
Pour dix balles, accompli les tâches et les travaux les plus sales
For ten bucks, we do the dirtiest tasks and work, it's plain
Car mat est le métèque
Because the foreigner is checkmated, caught in the rain
Fascinés par le mirage des idéaux de modernité
Fascinated by the mirage of modernity's ideals
Nos peuples se sont acculturés
Our people have become acculturated, losing what's real
C'est pourquoi la fierté
That's why pride,
Demeure toute seule dans nos sacs
Remains all alone in our bags
De métèques et mats
Of foreigners and the checkmated, facing the flags
On dit que les jeunes envient ceux qui
They say the young envy those who
Sont les seuls de ces quartiers à s'en être vraiment sortis
Are the only ones from these neighborhoods who truly got through
Peut-être est-ce vrai, mais je préfère évoquer
Maybe it's true, but I prefer to evoke
Le fait d'être heureux de ce que l'on est
The fact of being happy with who we are, and not to provoke
Petit, on me racontait l'histoire de truands, de boss
As a kid, I was told stories of gangsters, of bosses bold
Qui pouvaient saigner trois mecs puis bouffer des pâtes en sauce
Who could bleed three guys then eat pasta with sauce, stories told
Scarface, le film, est sorti, puis il a vrillé l'esprit
Scarface, the movie, came out, and it twisted the minds
De beaucoup de monde et moi y compris
Of many people, including mine, leaving us behind
Tu venais voir chez moi, on te disait Entra, entra, Pana
You came to my place, we said "Entra, entra, Pana"
Bienvenue chez Tony Montana
Welcome to Tony Montana's home, where dreams began
On nous a fait croire que l'on était des merdes et à force on l'a cru
We were made to believe we were shit, and eventually we believed it, it's true
Le stéréotype a pris le dessus
The stereotype took over, leaving us feeling blue
Aucun héros à notre image, que des truands
No heroes in our image, only villains in sight
L'identification donne une armée de chacals puants
Identification gives rise to an army of stinking jackals in the night
Donc le métèque est un pur produit génétique
So the foreigner is a pure genetic product you see
De réactions racistes et de pays pompes à fric
Of racist reactions and countries that are money pumps, wild and free
Méfiez-vous de l'eau qui dort ou vous dormirez dans l'eau
Beware of still waters, or you'll sleep in the deep
Inimitiés sincères du plus cruel des Zingaros
Sincere hostilities from the cruelest Gypsy, secrets to keep
De nouvelles pièces arrivent, la défense éclate
New pieces arrive, the defense falls apart,
En échec par des métèques et mats et c'est foutu pour toi mon gars
Checkmated by foreigners, my friend, and it's over for you, from the start
Fini le temps les basanés étaient des esclaves
Gone are the days when the tanned were slaves,
Les pauvres larves sont sorties de leurs enclaves
The poor souls have emerged from their enclaves
Les uns ont engendré une génération d'ingénieurs
Some have spawned a generation of engineers so bright
Les autres des crapules attendant un monde meilleur
Others, scoundrels awaiting a better world, taking flight
Mais les aspirations sont les mêmes
But the aspirations are the same, it's clear
Fonder un foyer, trouver une femme qui les aime, sans problème
To start a family, find a woman who loves them, without fear
Mais l'oppression de la société est telle
But the oppression of society is such a weight
Que riches ou pauvres, ils pêlent et en gardent les séquelles
That rich or poor, they struggle and bear the scars of fate
Numéro 7 l'a condamné, pourtant cette idée roule
Number 7 condemned it, yet this idea rolls on
Etre agressif de nos jours devient de plus en plus cool
Being aggressive these days is becoming more and more the norm
Tu chahutes fort dans la masse mais que feras-tu
You make a lot of noise in the crowd, but what will you do
Quand une équipe de fondus te tombera dessus?
When a team of crazies comes down on you?
Les valeurs changent, les gens sont fous
Values change, people are crazy, it's true
Pourquoi faut-il que le respect s'enseigne avec les coups
Why does respect have to be taught with blows, black and blue?
Ou un de plus donné est une victoire?
Where one more blow dealt is a victory won?
Mais j'opte pour le profil bas, à la manière de mon ami appelé Nouar
But I opt for the low profile, like my friend called Nouar, on the run
Tu dis ne pas avoir de scrupules tu mens
You say you have no scruples, you lie
Et tu peux croire un des ex-prisonniers de l'Aimant
And you can believe one of the ex-prisoners of the Magnet, reaching for the sky
Et si je retombe quand tu t'emploies à tes coups bas
And if I fall again when you resort to your low blows,
Il y aura toujours un métèque pour s'occuper de toi
There will always be a foreigner to take care of you, everyone knows





Writer(s): Anouar Hajoui, Philippe Tristan Fragione, Nicholas Saverio Sansano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.