Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Petite Apocalypse (Feat Shurik'n)
Kleine Apokalypse (Feat Shurik'n)
Ma
petite
apocalypse
Meine
kleine
Apokalypse
Musique
de
la
jungle
Musik
des
Dschungels
Regarde
du
fond
du
calice
Schau
vom
Grunde
des
Kelches
Une
traînée
de
poudre
Eine
Pulverspur
Ma
petite
apocalypse
Meine
kleine
Apokalypse
J'aurais
pu
être
à
la
table
des
princes
Ich
hätte
am
Tisch
der
Fürsten
sein
können
A
vomir
sur
le
petit
monde,
immonde
Um
auf
die
kleine,
schmutzige
Welt
zu
kotzen
Assouvir
mes
fantasmes
et
serrer
des
pinces
Meine
Fantasien
befriedigen
und
Hände
schütteln
Aux
quatre
épingles
Piekfein
herausgeputzt
Traîner
une
potiche
nommée
Simone
que
mes
potes
tringlent
Eine
Trophäenfrau
namens
Simone
mitschleppen,
die
meine
Kumpels
vögeln
J'aurais
pu
porter
un
flingue
Ich
hätte
eine
Knarre
tragen
können
Exploser,
à
l'occasion
être
un
putain
d'dingue
Explodieren,
bei
Gelegenheit
ein
verdammter
Verrückter
sein
Un
big
pingre,
un
mec
de
la
pègre
Ein
großer
Geizhals,
ein
Typ
aus
der
Unterwelt
Un
juge
peu
intègre
Ein
wenig
integrer
Richter
Un
traître,
un
prêtre
qui
appelle
nos
fils
des
sales
nègres
Ein
Verräter,
ein
Priester,
der
unsere
Söhne
dreckige
Neger
nennt
J'aurais
pu
être
un
tigre,
j'aurais
tué
Ich
hätte
ein
Tiger
sein
können,
ich
hätte
getötet
Dans
mon
lit
de
pouvoir
prostituer
Mich
in
meinem
Bett
der
Macht
prostituieren
Ex-roi
destitué
Abgesetzter
Ex-König
J'aurais
pu
mâcher
la
coca
Ich
hätte
Koka
kauen
können
Me
traîner
au
barreau
entouré
de
50
avocats
Mich
vor
Gericht
schleppen,
umgeben
von
50
Anwälten
Planquer
la
locale
en
kilo,
cellophane
et
moka
Den
lokalen
Stoff
kiloweise
verstecken,
Cellophan
und
Mokka
La
refourguer
en
petits
lots
Ihn
in
kleinen
Mengen
verticken
Ca
demande
du
courage
d'être
honnête
Es
erfordert
Mut,
ehrlich
zu
sein
C'est
plus
lâche
d'être
bête
Es
ist
feiger,
dumm
zu
sein
Le
loup
qui
dort
en
moi
a
pris
le
dessus
Der
Wolf,
der
in
mir
schläft,
hat
die
Oberhand
gewonnen
Une
morsure
et
la
rage
se
transmet
aux
faits
Ein
Biss
und
die
Wut
überträgt
sich
auf
die
Taten
J'aurais
dû
la
fermer,
cerné
par
plus
de
RG
que
la
vie
permet
Ich
hätte
die
Klappe
halten
sollen,
umzingelt
von
mehr
Geheimdienstlern
[RG],
als
das
Leben
erlaubt
J'aurais
pu
te
serrer
et
te
sourrire,
te
servir
Ich
hätte
dich
umarmen
und
dir
zulächeln
können,
dir
dienen
Mais
l'époque
a
voulue
que
je
n'ai
confiance
en
personne
Aber
die
Zeit
wollte
es,
dass
ich
niemandem
vertraue
Même
pas
en
souvenir
Nicht
einmal
der
Erinnerung
Musique
de
pouilleux,
de
rature
Musik
der
Verlausten,
der
Durchstreichungen
Réputé
immature
Als
unreif
verschrien
Une
vraie
force
de
la
nature
Eine
wahre
Naturgewalt
Et
quand
ça
tape
dans
nos
voitures,
les
tympans
perforés
Und
wenn
es
in
unseren
Autos
dröhnt,
die
Trommelfelle
perforiert
C'est
le
cri
déchirant
jailli
de
la
forêt
Ist
es
der
herzzerreißende
Schrei,
der
aus
dem
Wald
dringt
Rien
ne
sert
de
courir,
de
prier
le
veau
doré
Es
nützt
nichts
zu
rennen,
das
goldene
Kalb
anzubeten
Strict
est
le
réveil
Streng
ist
das
Erwachen
Pieds
dans
le
pourri,
mains
vers
le
progrès
Füße
im
Morast,
Hände
zum
Fortschritt
Sept
sens
en
éveil
Sieben
Sinne
wachsam
Choisir
de
servir
le
meilleur
ou
le
pire
Wählen,
dem
Besten
oder
dem
Schlimmsten
zu
dienen
Rouler
sur
une
route
sûre,
ou
pavée
de
soupirs
Auf
einer
sicheren
Straße
fahren,
oder
einer,
die
mit
Seufzern
gepflastert
ist
Tout
se
passe
entre
le
néant
et
le
devenir
Alles
geschieht
zwischen
dem
Nichts
und
dem
Werden
Regarde
pas
en
bas,
bouge,
ralentir
c'est
mourir
Schau
nicht
nach
unten,
beweg
dich,
langsamer
werden
heißt
sterben
Choisir
de
servir
le
meilleur
ou
le
pire
Wählen,
dem
Besten
oder
dem
Schlimmsten
zu
dienen
Rouler
sur
une
route
sûre,
ou
tachée
de
soupirs
Auf
einer
sicheren
Straße
fahren,
oder
einer,
die
von
Seufzern
befleckt
ist
Tout
se
passe
entre
le
néant
et
le
saphir
Alles
geschieht
zwischen
dem
Nichts
und
dem
Saphir
Regarde
pas
en
bas,
tourne,
ralentir
c'est
mourir
Schau
nicht
nach
unten,
dreh
dich,
langsamer
werden
heißt
sterben
J'aurais
pu
noyer
mes
nuits
dans
le
rhum
Ich
hätte
meine
Nächte
im
Rum
ertränken
können
Là
où
ça
brille,
étais-je
à
l'abri?
Dort,
wo
es
glänzt,
war
ich
da
sicher?
Car
je
l'ai
appris
je
ne
suis
qu'un
homme
Denn
ich
habe
gelernt,
ich
bin
nur
ein
Mann
Relax,
palabrer,
conter
mes
exploits
fictifs
Entspannt,
palavern,
meine
fiktiven
Heldentaten
erzählen
Combler
le
déficit
affectif
comme
une
illusion
attire
le
regard
Das
emotionale
Defizit
füllen,
wie
eine
Illusion
den
Blick
anzieht
Dégâts
quand
la
raison
s'égare
par
mégarde
Schaden,
wenn
die
Vernunft
sich
versehentlich
verirrt
Le
coeur
foutu
de
dégâts
Das
Herz,
von
Schaden
gezeichnet
Au
coeur
des
débats,
et
moi
Im
Herzen
der
Debatten,
und
ich
Comme
une
chouette
prise
dans
les
mailles
du
filet
je
me
débat
Wie
eine
Eule,
gefangen
in
den
Maschen
des
Netzes,
kämpfe
ich
Mince
assise
là
où
beaucoup
lâchent
prise
mon
amour
Auf
schmaler
Basis,
wo
viele
aufgeben,
meine
Liebe
J'aurais
pu
sacrifier
le
tout
Ich
hätte
alles
opfern
können
Sur
l'autel
d'une
vie
qui
n'en
vaut
pas
le
coup
Auf
dem
Altar
eines
Lebens,
das
es
nicht
wert
ist
Musique
de
la
jungle,
musique
de
la
foi,
musique
de
la
vie
Musik
des
Dschungels,
Musik
des
Glaubens,
Musik
des
Lebens
Musique
qui
balaie
la
fiente
établie
Musik,
die
den
etablierten
Mist
wegfegt
Pressurisé
par
le
sablier
Unter
Druck
gesetzt
durch
die
Sanduhr
Chaque
minute
qui
passe
voit
ma
voix
s'évaporer
dans
l'oubli
Jede
vergehende
Minute
sieht
meine
Stimme
im
Vergessen
verdunsten
Fou
à
lier
Völlig
verrückt
Ignore
l'ascenseur
pour
emprunter
l'escalier
Ignoriert
den
Aufzug,
um
die
Treppe
zu
nehmen
Droit
et
habillé,
ombrage
au
Naja
Aufrecht
und
gekleidet,
stellt
die
Naja
in
den
Schatten
Voici
le
volet
trois
de
ma
saga
Hier
ist
der
dritte
Teil
meiner
Saga
La
science,
pas
l'apologie
de
la
hagra
Die
Wissenschaft,
nicht
die
Apologie
der
Hagra
Sécante
à
la
Diogène
Sekante
à
la
Diogenes
Garde
la
mémoire
de
l'Afrique
Bewahrt
die
Erinnerung
an
Afrika
A-K-H
descendant
de
scène
A-K-H,
der
von
der
Bühne
herabsteigt
Mont-Blanc,
Imperial
Asiatic
Mont-Blanc,
Imperial
Asiatic
L'aube
se
lève,
les
marchés
s'excitent
Die
Dämmerung
bricht
an,
die
Märkte
werden
hektisch
Coincés
dans
leurs
chiffres
y
savent
à
peine
qu'on
existe
Gefangen
in
ihren
Zahlen,
wissen
sie
kaum,
dass
wir
existieren
Pourtant
nos
tam-tam
déchirent
l'air
depuis
des
saisons
Doch
unsere
Tam-Tams
zerreißen
die
Luft
seit
Ewigkeiten
Saisi
par
la
passion,
l'incendie
des
pâtés
de
maisons
Ergriffen
von
der
Leidenschaft,
der
Brand
der
Häuserblocks
A
tort
ou
à
raison
on
croque
l'instant
présent
Ob
zu
Recht
oder
zu
Unrecht,
wir
genießen
den
gegenwärtigen
Moment
Renforce
la
liaison
quand
ibliss
devient
pressent
Verstärkt
die
Verbindung,
wenn
Iblis
drängend
wird
Moi
je
descends
nu
sur
les
tessons,
le
chemin
est
stressant
Ich
steige
nackt
auf
die
Scherben
herab,
der
Weg
ist
stressig
Seul
bagage
la
Foi
à
la
lueur
du
croissant
naissant
Einziges
Gepäck
der
Glaube
im
Schein
der
aufgehenden
Mondsichel
Choisir
de
servir
le
meilleur
ou
le
pire
Wählen,
dem
Besten
oder
dem
Schlimmsten
zu
dienen
Rouler
sur
une
route
sûre,
ou
pavée
de
soupirs
Auf
einer
sicheren
Straße
fahren,
oder
einer,
die
mit
Seufzern
gepflastert
ist
Tout
se
passe
entre
le
néant
et
le
devenir
Alles
geschieht
zwischen
dem
Nichts
und
dem
Werden
Regarde
pas
en
bas,
bouge,
ralentir
c'est
mourir
Schau
nicht
nach
unten,
beweg
dich,
langsamer
werden
heißt
sterben
Choisir
de
servir
le
meilleur
ou
le
pire
Wählen,
dem
Besten
oder
dem
Schlimmsten
zu
dienen
Rouler
sur
une
route
sûre,
ou
tachée
de
soupirs
Auf
einer
sicheren
Straße
fahren,
oder
einer,
die
von
Seufzern
befleckt
ist
Tout
se
passe
entre
le
néant
et
le
saphir
Alles
geschieht
zwischen
dem
Nichts
und
dem
Saphir
Regarde
pas
en
bas,
tourne,
ralentir
c'est
mourir
Schau
nicht
nach
unten,
dreh
dich,
langsamer
werden
heißt
sterben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Philippe Tristan Fragione, Geoffroy Mussard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.