Akhenaton - Petite Apocalypse (Feat Shurik'n) - traduction des paroles en allemand




Petite Apocalypse (Feat Shurik'n)
Kleine Apokalypse (Feat Shurik'n)
Ma petite apocalypse
Meine kleine Apokalypse
Musique de la jungle
Musik des Dschungels
Regarde du fond du calice
Schau vom Grunde des Kelches
Une traînée de poudre
Eine Pulverspur
Ma petite apocalypse
Meine kleine Apokalypse
J'aurais pu être à la table des princes
Ich hätte am Tisch der Fürsten sein können
A vomir sur le petit monde, immonde
Um auf die kleine, schmutzige Welt zu kotzen
Assouvir mes fantasmes et serrer des pinces
Meine Fantasien befriedigen und Hände schütteln
Aux quatre épingles
Piekfein herausgeputzt
Traîner une potiche nommée Simone que mes potes tringlent
Eine Trophäenfrau namens Simone mitschleppen, die meine Kumpels vögeln
J'aurais pu porter un flingue
Ich hätte eine Knarre tragen können
Exploser, à l'occasion être un putain d'dingue
Explodieren, bei Gelegenheit ein verdammter Verrückter sein
Un big pingre, un mec de la pègre
Ein großer Geizhals, ein Typ aus der Unterwelt
Un juge peu intègre
Ein wenig integrer Richter
Un traître, un prêtre qui appelle nos fils des sales nègres
Ein Verräter, ein Priester, der unsere Söhne dreckige Neger nennt
J'aurais pu être un tigre, j'aurais tué
Ich hätte ein Tiger sein können, ich hätte getötet
Dans mon lit de pouvoir prostituer
Mich in meinem Bett der Macht prostituieren
Ex-roi destitué
Abgesetzter Ex-König
J'aurais pu mâcher la coca
Ich hätte Koka kauen können
Me traîner au barreau entouré de 50 avocats
Mich vor Gericht schleppen, umgeben von 50 Anwälten
Planquer la locale en kilo, cellophane et moka
Den lokalen Stoff kiloweise verstecken, Cellophan und Mokka
La refourguer en petits lots
Ihn in kleinen Mengen verticken
Ca demande du courage d'être honnête
Es erfordert Mut, ehrlich zu sein
C'est plus lâche d'être bête
Es ist feiger, dumm zu sein
Le loup qui dort en moi a pris le dessus
Der Wolf, der in mir schläft, hat die Oberhand gewonnen
Une morsure et la rage se transmet aux faits
Ein Biss und die Wut überträgt sich auf die Taten
J'aurais la fermer, cerné par plus de RG que la vie permet
Ich hätte die Klappe halten sollen, umzingelt von mehr Geheimdienstlern [RG], als das Leben erlaubt
J'aurais pu te serrer et te sourrire, te servir
Ich hätte dich umarmen und dir zulächeln können, dir dienen
Mais l'époque a voulue que je n'ai confiance en personne
Aber die Zeit wollte es, dass ich niemandem vertraue
Même pas en souvenir
Nicht einmal der Erinnerung
Musique de pouilleux, de rature
Musik der Verlausten, der Durchstreichungen
Réputé immature
Als unreif verschrien
Une vraie force de la nature
Eine wahre Naturgewalt
Et quand ça tape dans nos voitures, les tympans perforés
Und wenn es in unseren Autos dröhnt, die Trommelfelle perforiert
C'est le cri déchirant jailli de la forêt
Ist es der herzzerreißende Schrei, der aus dem Wald dringt
Rien ne sert de courir, de prier le veau doré
Es nützt nichts zu rennen, das goldene Kalb anzubeten
Strict est le réveil
Streng ist das Erwachen
Pieds dans le pourri, mains vers le progrès
Füße im Morast, Hände zum Fortschritt
Sept sens en éveil
Sieben Sinne wachsam
Choisir de servir le meilleur ou le pire
Wählen, dem Besten oder dem Schlimmsten zu dienen
Rouler sur une route sûre, ou pavée de soupirs
Auf einer sicheren Straße fahren, oder einer, die mit Seufzern gepflastert ist
Tout se passe entre le néant et le devenir
Alles geschieht zwischen dem Nichts und dem Werden
Regarde pas en bas, bouge, ralentir c'est mourir
Schau nicht nach unten, beweg dich, langsamer werden heißt sterben
Choisir de servir le meilleur ou le pire
Wählen, dem Besten oder dem Schlimmsten zu dienen
Rouler sur une route sûre, ou tachée de soupirs
Auf einer sicheren Straße fahren, oder einer, die von Seufzern befleckt ist
Tout se passe entre le néant et le saphir
Alles geschieht zwischen dem Nichts und dem Saphir
Regarde pas en bas, tourne, ralentir c'est mourir
Schau nicht nach unten, dreh dich, langsamer werden heißt sterben
J'aurais pu noyer mes nuits dans le rhum
Ich hätte meine Nächte im Rum ertränken können
ça brille, étais-je à l'abri?
Dort, wo es glänzt, war ich da sicher?
Car je l'ai appris je ne suis qu'un homme
Denn ich habe gelernt, ich bin nur ein Mann
Relax, palabrer, conter mes exploits fictifs
Entspannt, palavern, meine fiktiven Heldentaten erzählen
Combler le déficit affectif comme une illusion attire le regard
Das emotionale Defizit füllen, wie eine Illusion den Blick anzieht
Dégâts quand la raison s'égare par mégarde
Schaden, wenn die Vernunft sich versehentlich verirrt
Le coeur foutu de dégâts
Das Herz, von Schaden gezeichnet
Au coeur des débats, et moi
Im Herzen der Debatten, und ich
Comme une chouette prise dans les mailles du filet je me débat
Wie eine Eule, gefangen in den Maschen des Netzes, kämpfe ich
Mince assise beaucoup lâchent prise mon amour
Auf schmaler Basis, wo viele aufgeben, meine Liebe
J'aurais pu sacrifier le tout
Ich hätte alles opfern können
Sur l'autel d'une vie qui n'en vaut pas le coup
Auf dem Altar eines Lebens, das es nicht wert ist
Musique de la jungle, musique de la foi, musique de la vie
Musik des Dschungels, Musik des Glaubens, Musik des Lebens
Musique qui balaie la fiente établie
Musik, die den etablierten Mist wegfegt
Pressurisé par le sablier
Unter Druck gesetzt durch die Sanduhr
Chaque minute qui passe voit ma voix s'évaporer dans l'oubli
Jede vergehende Minute sieht meine Stimme im Vergessen verdunsten
Fou à lier
Völlig verrückt
Ignore l'ascenseur pour emprunter l'escalier
Ignoriert den Aufzug, um die Treppe zu nehmen
Droit et habillé, ombrage au Naja
Aufrecht und gekleidet, stellt die Naja in den Schatten
Voici le volet trois de ma saga
Hier ist der dritte Teil meiner Saga
La science, pas l'apologie de la hagra
Die Wissenschaft, nicht die Apologie der Hagra
Sécante à la Diogène
Sekante à la Diogenes
Garde la mémoire de l'Afrique
Bewahrt die Erinnerung an Afrika
A-K-H descendant de scène
A-K-H, der von der Bühne herabsteigt
Mont-Blanc, Imperial Asiatic
Mont-Blanc, Imperial Asiatic
L'aube se lève, les marchés s'excitent
Die Dämmerung bricht an, die Märkte werden hektisch
Coincés dans leurs chiffres y savent à peine qu'on existe
Gefangen in ihren Zahlen, wissen sie kaum, dass wir existieren
Pourtant nos tam-tam déchirent l'air depuis des saisons
Doch unsere Tam-Tams zerreißen die Luft seit Ewigkeiten
Saisi par la passion, l'incendie des pâtés de maisons
Ergriffen von der Leidenschaft, der Brand der Häuserblocks
A tort ou à raison on croque l'instant présent
Ob zu Recht oder zu Unrecht, wir genießen den gegenwärtigen Moment
Renforce la liaison quand ibliss devient pressent
Verstärkt die Verbindung, wenn Iblis drängend wird
Moi je descends nu sur les tessons, le chemin est stressant
Ich steige nackt auf die Scherben herab, der Weg ist stressig
Seul bagage la Foi à la lueur du croissant naissant
Einziges Gepäck der Glaube im Schein der aufgehenden Mondsichel
Choisir de servir le meilleur ou le pire
Wählen, dem Besten oder dem Schlimmsten zu dienen
Rouler sur une route sûre, ou pavée de soupirs
Auf einer sicheren Straße fahren, oder einer, die mit Seufzern gepflastert ist
Tout se passe entre le néant et le devenir
Alles geschieht zwischen dem Nichts und dem Werden
Regarde pas en bas, bouge, ralentir c'est mourir
Schau nicht nach unten, beweg dich, langsamer werden heißt sterben
Choisir de servir le meilleur ou le pire
Wählen, dem Besten oder dem Schlimmsten zu dienen
Rouler sur une route sûre, ou tachée de soupirs
Auf einer sicheren Straße fahren, oder einer, die von Seufzern befleckt ist
Tout se passe entre le néant et le saphir
Alles geschieht zwischen dem Nichts und dem Saphir
Regarde pas en bas, tourne, ralentir c'est mourir
Schau nicht nach unten, dreh dich, langsamer werden heißt sterben





Writer(s): Philippe Tristan Fragione, Geoffroy Mussard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.