Paroles et traduction Akhenaton - Etranges fruits
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Etranges fruits
Странные плоды
As-tu
vu
ces
fruits
étranges
pendus
au
platane?
Видела
ли
ты
эти
странные
плоды,
висящие
на
платане?
C'est
le
sang
pur
qui
sonne
la
chasse
aux
bâtards
Это
чистая
кровь,
которая
звенит,
начиная
охоту
на
ублюдков.
Vieille
rengaine
donc
de
vieux
moyens
Старая
песня,
значит,
старые
методы.
D'abord
aux
urnes
puis
on
chante
aux
arbres
citoyens
Сначала
к
урнам
для
голосования,
а
потом
поём
деревьям-гражданам.
Porter
les
cordes,
les
torches,
les
Polaroïd
Носить
верёвки,
факелы,
полароиды.
Qui
nous
sauvera?
Personne,
leur
conscience
c'est
les
tabloïd
Кто
нас
спасёт?
Никто,
их
совесть
— это
таблоиды.
À
trop
mater
les
culs,
les
yeux
s'emplissent
de
merde
От
слишком
пристального
разглядывания
задков,
глаза
наполняются
дерьмом.
Débite
des
théories
teintées
de
déjections
indélébiles
Извергают
теории,
окрашенные
несмываемыми
испражнениями.
Chantez
mon
blues
à
l'unisson
lors
de
mes
funérailles
Спой
мой
блюз
в
унисон
на
моих
похоронах.
Les
amis,
n'oubliez
pas,
les
fous
sont
là
où
on
les
a
mis
Друзья,
не
забывайте,
сумасшедшие
там,
куда
их
поместили.
Dans
un
silence
de
mort,
la
masse
sera
là
à
mater
В
мёртвой
тишине
толпа
будет
глазеть.
Sans
rien
dire,
dans
la
brise
mon
corps
se
balançait
Ничего
не
говоря,
на
ветру
моё
тело
качалось.
C'est
déjà
clair,
ce
n'est
pas
la
peine
qu'on
nous
le
prédise
Уже
ясно,
не
нужно
нам
это
предсказывать.
Peuple
de
bois
sur
lequel
une
flamme
crépite
Народ
из
дерева,
на
котором
потрескивает
пламя.
On
s'est
usés
à
trop
montrer
qu'on
est
des
mecs
biens
Мы
измотались,
слишком
стараясь
показать,
что
мы
хорошие
парни.
J'commence
à
croire
qu'en
fait
Vichy
c'est
l'instinct
Я
начинаю
верить,
что
Виши
— это
инстинкт.
Pourtant
on
sait
que
la
vie
ensemble
c'est
possible
И
всё
же
мы
знаем,
что
жизнь
вместе
возможна.
Sans
se
mentir
ou
se
coucher,
là
c'est
docile
Не
лгать
друг
другу
и
не
ложиться,
вот
это
покорность.
Étrange
fruit
qui
se
balance
sur
les
branches
Странный
плод,
качающийся
на
ветвях.
Alors
tant
pis
on
prend
notre
revanche
sur
les
planches
Ну
и
ладно,
мы
берём
реванш
на
сцене.
Pourtant
on
sait
que
la
vie
ensemble
c'est
possible
И
всё
же
мы
знаем,
что
жизнь
вместе
возможна.
Sans
se
mentir
ou
se
coucher,
là
c'est
docile
Не
лгать
друг
другу
и
не
ложиться,
вот
это
покорность.
Étrange
fruit
qui
se
balance
sur
les
branches
Странный
плод,
качающийся
на
ветвях.
Alors
tant
pis
on
prend
notre
revanche
sur
les
planches
Ну
и
ладно,
мы
берём
реванш
на
сцене.
Ce
blues,
triste
mélopée
du
sud
Этот
блюз,
грустная
мелодия
юга.
Née
du
bitume
où
poussent
les
nouveaux
champs
de
canne
à
sucre
Рождённая
из
асфальта,
где
растут
новые
поля
сахарного
тростника.
Où
les
hommes
libres
viennent
et
passent
seuls
les
entraves
Где
свободные
люди
приходят
и
проходят,
только
оковы
остаются.
Leurs
besoins
sont
les
maîtres
dans
ces
enclaves
Их
потребности
— хозяева
в
этих
анклавах.
Peu
à
peu,
mes
idéaux
toxiques
germent
Постепенно
мои
токсичные
идеалы
прорастают.
De
sales
vieux
aigris
zémmourifient
notre
oxygène
Грязные
старые
заплесневелые
заземмуривают
наш
кислород.
Monte
au
Maroc
pour
achever
ce
vécu
trop
long
Поднимись
в
Марокко,
чтобы
завершить
эту
слишком
долгую
жизнь.
Une
vie
d'balance,
ils
veulent
crever
en
colons
Жизнь
в
подвешенном
состоянии,
они
хотят
сдохнуть
колонизаторами.
Fusil
de
chasse,
pack
de
bières
au
fond
d'une
marée
d'eau
Охотничье
ружьё,
упаковка
пива
на
дне
моря
воды.
Ils
voudraient
bien
nous
prendre
comme
Takezo
Они
хотели
бы
взять
нас,
как
Такезо.
Donc
voici
la
came
que
le
soir
nos
vannes
portent
au
box
Так
вот
наркотик,
который
вечером
наши
шутки
несут
в
бокс.
Salves
de
vinyles
gravés
d'un
rap
orthodoxe
Залпы
виниловых
пластинок,
на
которых
выгравирован
ортодоксальный
рэп.
Viendra
le
jour
où
grogneront
leurs
toc
aux
portes
Придёт
день,
когда
их
стук
в
двери
загрохочет.
Qu'on
passera
du
vote
aux
potes
et
nous
avec
la
horde
au
bloc
Когда
мы
перейдём
от
голосования
к
друзьям,
и
мы
с
ордой
будем
в
блоке.
On
achète
pas
la
paix
avec
la
peur
du
gendarme
Мир
не
купишь
страхом
перед
жандармом.
À
force
de
bander
dessus,
ils
ont
fini
par
violer
Jeanne
d'Arc
От
постоянного
возбуждения,
они
в
конце
концов
изнасиловали
Жанну
д'Арк.
La
tension
se
répand
comme
un
grand
feu
dans
le
bayou
Напряжение
распространяется,
как
большой
пожар
в
болотах.
Pourtant
nos
bancs
n'ont
pas
le
monopole
des
voyous
И
всё
же
наши
скамейки
не
монополизировали
хулиганов.
Regarde
les
arbres,
ici
dessine
un
plan
pour
nous
Посмотри
на
деревья,
здесь
нарисован
план
для
нас.
Dur
de
dire
"je
t'aime"
et
sourire
avec
la
corde
au
cou
Трудно
сказать
"я
люблю
тебя"
и
улыбаться
с
петлёй
на
шее.
Pourtant
on
sait
que
la
vie
ensemble
c'est
possible
И
всё
же
мы
знаем,
что
жизнь
вместе
возможна.
Sans
se
mentir
ou
se
coucher,
là
c'est
docile
Не
лгать
друг
другу
и
не
ложиться,
вот
это
покорность.
Étrange
fruit
qui
se
balance
sur
les
branches
Странный
плод,
качающийся
на
ветвях.
Alors
tant
pis
on
prend
notre
revanche
sur
les
planches
Ну
и
ладно,
мы
берём
реванш
на
сцене.
Pourtant
on
sait
que
la
vie
ensemble
c'est
possible
И
всё
же
мы
знаем,
что
жизнь
вместе
возможна.
Sans
se
mentir
ou
se
coucher,
là
c'est
docile
Не
лгать
друг
другу
и
не
ложиться,
вот
это
покорность.
Étrange
fruit
qui
se
balance
sur
les
branches
Странный
плод,
качающийся
на
ветвях.
Alors
tant
pis
on
prend
notre
revanche
sur
les
planches
Ну
и
ладно,
мы
берём
реванш
на
сцене.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fragione Philippe Tristan, Bendi M Red Jamyl Samy Amine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.