Akhil Hayy - Farshi Turab - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Akhil Hayy - Farshi Turab




Farshi Turab
Пыль Земли
فَرْشِي التُّرَابِ يَضُمُّنِي وَهُوَ غِطَائِي حَوْلِي الرِّمَالِ تَلُفُّنِي بَلْ مِنْ وَرَائِي
Пыль земная обнимает, укрывает меня, пески вокруг меня вьются, и позади,
وَاللَّحْدُ يَحْكِي ظُلْمَةً فِيْهَا ابْتِلاَئِي وَالنُّوْرُ خَطَّ كِتَابَهُ اُنْسِي لِقَائِي
И могила шепчет о мраке, о бренности бытия. Свет же пишет свой узор, забытый в день свидания.
وَالْأَهْلُ أَيْنَ حَنَانُهُمْ بَاعُوا وَفَائِي وَالصَّحْبُ أَيْنَ جُمُوْعُهُمْ تَرَكُوا إِخَائِي
Где родные, их забота, где обещания любви? Где друзья, их голоса? Оставили, ушли.
وَالْمَالُ أَيْنَ هَنَاءُهُ صَارَ وَرَائِي وَالْإِسْمُ أَيْنَ بَرِيْقُهُ بَيْنَ الثَّنَائِي
Где богатства блеск, отрада? Лишь в прошлом, позади. Где хвала, где имя славы? Лишь в памяти моей они.
هَذِي نِهَايَةُ حَالِي،فَرْشِي التُّرَاب
Вот мой путь, мой финал. Пыль земная - мой покров.
فَرْشِي التُّرَابِ يَضُمُّنِي وَهُوَ غِطَائِي حَوْلِي الرِّمَالِ تَلُفُّنِي بَلْ مِنْ وَرَائِي
Пыль земная обнимает, укрывает меня, пески вокруг меня вьются, и позади,
وَاللَّحْدُ يَحْكِي ظُلْمَةً فِيْهَا ابْتِلاَئِي وَالنُّوْرُ خَطَّ كِتَابَهُ اُنْسِي لِقَائِي
И могила шепчет о мраке, о бренности бытия. Свет же пишет свой узор, забытый в день свидания.
وَالْحُبُّ وَدَّعَ شَوْقَهُ وَبَكََى رِثَائِي وَالدَّمْعُ جَفَّ مَسِيْره بَعْدَ الْبُكَائِي
И любовь простилась с нами, скорбя, пролила слезу. Слёзы высохли давно, не вернуть их никому.
وَالْكَوْنُ ضَاقَ بِوُسْعِهِ ضَاقَتْ فَضَائِي فَاللَّحْدُ صَارَ بِجُثَّتِي أَرْضَي سَمَائِي
Мир вокруг сжимается, небо ниже, чем земля. Могила стала для тела просторнее, чем небеса.
هَذِي نِهَايَةُ حَالِي ،فَرْشِي التُّرَابْ
Вот мой путь, мой финал. Пыль земная - мой покров.
فَرْشِي التُّرَابِ يَضُمُّنِي وَهُوَ غِطَائِي حَوْلِي الرِّمَالِ تَلُفُّنِي بَلْ مِنْ وَرَائِي
Пыль земная обнимает, укрывает меня, пески вокруг меня вьются, и позади,
وَاللَّحْدُ يَحْكِي ظُلْمَةً فِيْهَا ابْتِلاَئِي وَالنُّوْرُ خَطَّ كِتَابَهُ
И могила шепчет о мраке, о бренности бытия. Свет же пишет свой узор,





Writer(s): rr


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.