Aki Yashiro - JAMAAS (ジャマース) 真実はふたつ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Aki Yashiro - JAMAAS (ジャマース) 真実はふたつ




JAMAAS (ジャマース) 真実はふたつ
JAMAAS (Hindrance) There Are Two Truths
わたしが生まれた日 父さんもそして誰も
The day I was born, my father and everyone else
みんな笑って喜んだ 泣いたのはわたしだけ
They all laughed and rejoiced, only I cried
宇宙には真実が 本当のことが二つあるわ
In the universe, there are two truths, true things
人は生まれて去ってゆく 命の全てはJAMAAS
People are born and die, the entirety of life is JAMAAS
きらめく星空の 光は遥かな昔
The stars that shine, their light is from long ago
遠く幾千年前の 瞬きを見てるのね
Far away, thousands of years ago, I’m watching the twinkling
若い日は美しく 終わりが来るとは誰も知らず
Youth is beautiful and before you know it, the end comes for everyone
まるで宛てない旅をする いつしか届くと信じ
Like travelers who don’t know their destination, we travel, believing we’ll reach it eventually
思えば倖せも 命さえ借りた物ね
If you think about it, happiness, even life itself, is something we borrow
いつか訪ねて来られたら 感謝して返しましょう
Someday if you come to visit me, I’ll thank you and return it
愛し合い許し合い 迷わず出会った二人なのに
Though we loved each other and forgave each other, still we parted without hesitation
永遠の別れは止まらない 思えば全てはJAMAAS
Our eternal parting can’t be stopped, if you think about it, everything is JAMAAS
夢か現か幻か 諸行無常と言うけれど
Is it a dream, reality, or an illusion? The impermanence of all things, they say
春は来る来るめぐり来る 輪廻転生人の世は
Spring comes, and comes, and comes again,samsara, the cycle of life and death, the human world
回りに子供たち いくつもの顔が囲む
Surrounded by children, so many faces
午後の優しい陽だまりと 窓辺にはゆれる風
The gentle afternoon sunlight, and the wind swaying outside the window
お願いもう泣かないで わたしは笑っているのよほら
Please, don’t cry anymore, look, I’m smiling
みんなほんとに有りがとう どこかでまた会いましょう...
Thank you all, so very much, somewhere, somehow, we’ll meet again...





Writer(s): Dogmid Sosorbaram


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.