Aki Yashiro - とおりゃんせ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Aki Yashiro - とおりゃんせ




とおりゃんせ
Pass Me Not
とおりゃんせ とおりゃんせ
Pass me not, pass me not,
此処はどんな おんな道
What is this, a path for the gentle souls?
右を歩けば 情道
To thy right, a path full of passion,
左を歩けば 棘道
To thy left, a path full of pain.
ゆらり ゆら ゆらり
To and fro, to and fro,
女の心は 七変化(ななへんげ)
A woman's heart, it is said, is ever-changing,
ゆらり ゆら ゆらり
To and fro, to and fro,
渡る世間は 男次第
Our world is as men would have it be,
紅蓮の炎に 身を焦がし
In the fires of passion, our bodies consumed,
生きて行くのか おんな道
Is this the path we must take, as women?
とおりゃんせ とおりゃんせ
Pass me not, pass me not,
何処へ続く 迷い道
Where does this uncertain path lead?
ひとつ狂えば 行き止まり
A single misstep, and the road is blocked,
迷い続けて 戻れない
We wander and lose our way,
くるり くる くるり
Round and round, round and round,
女の命は 万華鏡
A woman's life, a kaleidoscope of experience,
くるり くる くるり
Round and round, round and round,
恋の筋書き 男次第
The course of our love, as men would have it be,
廻り舞台に 身をゆだね
On a revolving stage, we surrender ourselves,
生きて行くのか おんな道
Is this the path we must take, as women?
ゆらり ゆら ゆらり
To and fro, to and fro,
女の心は 七変化(ななへんげ)
A woman's heart, it is said, is ever-changing,
ゆらり ゆら ゆらり
To and fro, to and fro,
渡る世間は 男次第
Our world is as men would have it be,
紅蓮の炎に 身を焦がし
In the fires of passion, our bodies consumed,
生きて行くのか おんな道
Is this the path we must take, as women?





Writer(s): 鈴木 淳, 悠木 圭子, 鈴木 淳, 悠木 圭子


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.