Aki Yashiro - 頬づえついてブルースを - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Aki Yashiro - 頬づえついてブルースを




頬づえついてブルースを
Cheek Resting Blues
仲の良いマリーが死んだ
My good friend Mary died
電話を握ったまま
Grasping the phone tightly
誰に別れを
To whom did she intend
云うつもりだったのか
To bid farewell
あくる朝 鴎が翔んだ
The next morning, seagulls soared
翼を赤く染めて
Their wings crimson
まるで祭に打ち上げた
Like fireworks set off
花火だね
At a festival
いいことなんか
Good things
それほどないのに
Are so hard to find
いいことばかり
Yet she searched for nothing
探して生きたから
But good things in life
マリーは馬鹿さ
Mary was a fool
ほんとに馬鹿さ
Truly a fool
わたし ひとりで口ずさむ
I sing alone
頬づえついてブルースを...
Cheek resting blues...
この場所は港が見える
This place overlooks the harbor
春には桜も咲く
In spring, cherry blossoms bloom
寂しがりやの
For the lonely
マリーにはちょうどいい
Mary, it was perfect
何だって黙(だま)って死んだ
Why did you die in silence
それほどつらいのなら
If you were in such pain
話し相手になることも
I could have listened
出来たのに
To what you had to say
いのちと同じ
Life and
愛などないのに
Love are equally empty
いのちを賭けて
Yet for life
心を伝えたり
You risked your heart
マリーは馬鹿さ
Mary was a fool
ほんとに馬鹿さ
Truly a fool
わたし ひとりで口ずさむ
I sing alone
頬づえついてブルースを...
Cheek resting blues...





Writer(s): 阿久 悠, 浜 圭介, 阿久 悠, 浜 圭介


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.