Aki Yashiro - 骨までしびれるブルースを(半音下げオリジナル・カラオケ) - traduction des paroles en allemand




骨までしびれるブルースを(半音下げオリジナル・カラオケ)
Ein Blues, der einem bis ins Mark geht (Original-Karaoke in halbton tiefer)
たとえば男の ブルースは
Zum Beispiel, der Blues eines Mannes,
夜霧の波止場の 絵が浮かび
ruft Bilder von einem Pier im Nachtnebel hervor,
たとえば女の ブルースは
Zum Beispiel, der Blues einer Frau,
港酒場(クラブ)の 絵が浮かぶ
ruft Bilder von einem Hafenklub hervor.
男も女も 切なかったね
Männer und Frauen, es war so schmerzlich,
イタリア映画を 観ていたような
als ob wir einen italienischen Film schauten.
女心にもう一度 愛の破片(かけら)をもう一度
Einmal noch für das Frauenherz, einmal noch die Splitter der Liebe,
骨までしびれる ブルースを
einen Blues, der einem bis ins Mark geht.
たとえば別れの ブルースは
Zum Beispiel, der Abschieds-Blues,
雨降る終着駅(えき)が そこにあり
da zeigt sich ein Endbahnhof im Regen,
たとえば泪の ブルースは
Zum Beispiel, der Tränen-Blues,
遠い汽笛が そこにある
da erklingt ein fernes Zugsignal.
男も女も 寂しかったね
Männer und Frauen, es war so einsam,
セピアの映画で 泣いてたような
als ob wir in sepiafarbenen Filmen weinten.
女心にもう一度 愛の破片をもう一度
Einmal noch für das Frauenherz, einmal noch die Splitter der Liebe,
骨までしびれる ブルースを
einen Blues, der einem bis ins Mark geht.
「夢ね... あれもこれも
"Träume… all diese und jene
楽しかった夢... いいじゃない...。」
fröhlichen Träume… ist es nicht schön?"
男も女も 切なかったね
Männer und Frauen, es war so schmerzlich,
イタリア映画を 観ていたような
als ob wir einen italienischen Film schauten.
女心にもう一度 愛の破片(かけら)をもう一度
Einmal noch für das Frauenherz, einmal noch die Splitter der Liebe,
骨までしびれる ブルースを
einen Blues, der einem bis ins Mark geht.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.