Paroles et traduction Akif İslamzadə - Axşam Mahnısı
Axşam Mahnısı
Вечерняя песня
Qaş
qaralır,
kölgə
tutur
Сгущаются
сумерки,
тень
ложится
Yavaş-yavaş
meşəni
Неторопливо
на
лес.
Gözüm
yolda,
könlüm
səsdə
Мои
глаза
на
дороге,
душа
вслушивается,
Gözləyirəm
mən
səni
Я
жду
тебя.
Səbrim
getdi,
harada
qaldın?
Мое
терпение
на
исходе,
где
же
ты?
Qaş
qaraldı,
gəlmədin
Смеркалось,
а
ты
так
и
не
пришла.
Bəlkə
mənim
könlümdəki
Может
быть,
ты
не
почувствовала
Döyüntünü
bilmədin?
Биение
моего
сердца?
Ah...
döyüntünü
bilmədin
Ах...
не
почувствовала
биения
моего
сердца.
Suya
düşür,
budur
Ложатся
на
воду
Yaşıl
yarpaqların
kölgəsi
Тени
зеленых
листьев.
Ürəyimdən
xəbər
verir
О
тебе
говорит
мне
Ötən
quşların
səsi
Голос
пролетающих
птиц.
Səbrim
getdi,
harada
qaldın?
Мое
терпение
на
исходе,
где
же
ты?
Qaş
qaraldı,
gəlmədin
Смеркалось,
а
ты
так
и
не
пришла.
Bəlkə
mənim
könlümdəki
Может
быть,
ты
не
почувствовала
Döyüntünü
bilmədin?
Биение
моего
сердца?
Ah...
döyüntünü
bilmədin
Ах...
не
почувствовала
биения
моего
сердца.
Ah...
döyüntünü
bilmədin
Ах...
не
почувствовала
биения
моего
сердца.
Aydın
göylər,
uca
dağlar
Ясное
небо,
высокие
горы,
Göy
meşələr,
lal
sular
Голубые
озера,
безмолвные
воды.
Sizi
gördüm,
ürəyimdə
Глядя
на
вас,
в
моем
сердце
Aşıb-daşdı
arzular
Переполнились
желания.
Səbrim
getdi,
harada
qaldın?
Мое
терпение
на
исходе,
где
же
ты?
Qaş
qaraldı,
gəlmədin
Смеркалось,
а
ты
так
и
не
пришла.
Bəlkə
mənim
ürəyimdə
Может
быть,
ты
не
почувствовала
Döyüntünü
bilmədin?
Биение
моего
сердца?
Ah...
döyüntünü
bilmədin
Ах...
не
почувствовала
биения
моего
сердца.
Ah...
döyüntünü
bilmədin
Ах...
не
почувствовала
биения
моего
сердца.
Döyüntünü
bilmədin
Не
почувствовала
биения,
Döyüntünü
bilmədin
Не
почувствовала
биения.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tofiq Quliyev, Zeynal Cabbarzade
Album
Bu Gecə
date de sortie
01-06-1995
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.