Paroles et traduction Akiko Wada - 夏の夜のサンバ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夏の夜のサンバ
Summer Night Samba
ギラギラ太陽が
沈んだら
When
the
scorching
sun
goes
down;
男と女は
ハッシッシ
We
meet
in
secret,
my
boy
and
I.
まっかなシャツ着て
逢いに来る
In
his
crimson
shirt,
he
comes
to
me;
あいつとふたりで
夢の中
Together,
we
dance
through
dreams.
恋になったら
それもいい
If
love
should
blossom,
I'd
welcome
it;
恋でなくても
それもいい
If
not,
I'd
still
cherish
these
moments.
月の光で
嘘をつき
Under
the
moonlight's
glow,
we
weave
sweet
lies;
甘い夜風でキッスをする
Ah
In
the
fragrant
night
breeze,
our
kisses
ignite.
Ah!
ギラギラ太陽が
沈んだら
When
the
scorching
sun
goes
down;
サンバがきこえる
夏の夜
The
samba's
rhythm
fills
the
summer
night.
ギラギラ太陽が
沈んだら
When
the
scorching
sun
goes
down;
モヤモヤ気分が
ハッシッシ
My
heart
pounds
with
anticipation.
おかたいことなど
ぬきにして
Let
us
cast
aside
formalities;
からだにつけてる
夜光虫
My
phosphorescent
glow,
I'll
let
it
shine.
好きと言えたら
泣けてくる
To
utter
those
words
of
love,
my
eyes
well
up;
好きでなくても
泣けてくる
Even
without
love,
my
emotions
stir.
波のうねりで
寄せられて
Carried
by
the
ocean's
swell;
砂のいたさで
抱きしめる
Ah
In
the
warmth
of
the
sand,
I'll
embrace
you.
Ah!
ギラギラ太陽が
沈んだら
When
the
scorching
sun
goes
down;
サンバがきこえる
夏の夜
The
samba's
rhythm
fills
the
summer
night.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 阿久 悠, 森田 公一, 森田 公一, 阿久 悠
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.