Akiko Wada - 夏の夜のサンバ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Akiko Wada - 夏の夜のサンバ




夏の夜のサンバ
Summer Night Samba
Ah!
Ah!
ギラギラ太陽が 沈んだら
When the scorching sun goes down;
男と女は ハッシッシ
We meet in secret, my boy and I.
まっかなシャツ着て 逢いに来る
In his crimson shirt, he comes to me;
あいつとふたりで 夢の中
Together, we dance through dreams.
恋になったら それもいい
If love should blossom, I'd welcome it;
恋でなくても それもいい
If not, I'd still cherish these moments.
月の光で 嘘をつき
Under the moonlight's glow, we weave sweet lies;
甘い夜風でキッスをする Ah
In the fragrant night breeze, our kisses ignite. Ah!
ギラギラ太陽が 沈んだら
When the scorching sun goes down;
サンバがきこえる 夏の夜
The samba's rhythm fills the summer night.
Ah!
Ah!
ギラギラ太陽が 沈んだら
When the scorching sun goes down;
モヤモヤ気分が ハッシッシ
My heart pounds with anticipation.
おかたいことなど ぬきにして
Let us cast aside formalities;
からだにつけてる 夜光虫
My phosphorescent glow, I'll let it shine.
好きと言えたら 泣けてくる
To utter those words of love, my eyes well up;
好きでなくても 泣けてくる
Even without love, my emotions stir.
波のうねりで 寄せられて
Carried by the ocean's swell;
砂のいたさで 抱きしめる Ah
In the warmth of the sand, I'll embrace you. Ah!
ギラギラ太陽が 沈んだら
When the scorching sun goes down;
サンバがきこえる 夏の夜
The samba's rhythm fills the summer night.





Writer(s): 阿久 悠, 森田 公一, 森田 公一, 阿久 悠


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.