Paroles et traduction Akiko Wada - 夏の夜のサンバ(日劇に於ける実況録音LIVE)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夏の夜のサンバ(日劇に於ける実況録音LIVE)
Summer Night Samba (Nichigeki Live Recording)
ギラギラ太陽が
沈んだら
When
the
scorching
sun
sets,
男と女は
ハッシッシ
A
man
and
a
woman
meet
furtively.
まっかなシャツ着て
逢いに来る
He
arrives
in
a
crimson
shirt,
あいつとふたりで
夢の中
To
take
me
to
dreams
for
two.
恋になったら
それもいい
If
it's
love,
so
be
it,
恋でなくても
それもいい
If
it's
not
love,
so
be
it.
月の光で
嘘をつき
Under
the
moonlight,
we
tell
lies,
甘い夜風でキッスをする
Ah
And
kiss
in
the
sweet
night
breeze.
Ah
ギラギラ太陽が
沈んだら
When
the
scorching
sun
sets,
サンバがきこえる
夏の夜
The
samba
echoes
in
the
summer
night.
ギラギラ太陽が
沈んだら
When
the
scorching
sun
sets,
モヤモヤ気分が
ハッシッシ
My
hazy
feelings
ignite
furtively.
おかたいことなど
ぬきにして
Let's
forget
all
the
formalities.
からだにつけてる
夜光虫
The
fireflies
adorning
my
body,
好きと言えたら
泣けてくる
If
I
confess
my
love,
I
might
break
down
in
tears.
好きでなくても
泣けてくる
If
I
don't
confess
my
love,
I
might
break
down
in
tears.
波のうねりで
寄せられて
Caught
in
the
rhythmic
waves,
砂のいたさで
抱きしめる
Ah
We
embrace
amidst
the
warm
sand.
Ah
ギラギラ太陽が
沈んだら
When
the
scorching
sun
sets,
サンバがきこえる
夏の夜
The
samba
echoes
in
the
summer
night.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 阿久 悠, 森田 公一, 森田 公一, 阿久 悠
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.