Akiko Yano - あわて床屋 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Akiko Yano - あわて床屋




あわて床屋
The Barber's Shop in a Hurry
春は早うから 川辺の葦(あし)に
Early in the spring, by the river reeds,
蟹が店出し 床屋でござる
A crab opens a barber's shop indeed.
チョッキン チョッキン チョッキンナ
Snip, snip, snip, snip, snip.
小蟹ぶつぶつ 石鹸(しゃぼん)を溶かし
A little crab makes bubbles with soap,
親爺自慢で 鋏(はさみ)を鳴らす
The boss crab brags and makes the scissors snap.
チョッキン チョッキン チョッキンナ
Snip, snip, snip, snip, snip.
そこへ兎が お客にござる
Then a rabbit comes as a customer,
どうぞ急いで 髪刈っておくれ
Please hurry, sir, and shave my fuzz.
チョッキン チョッキン チョッキンナ
Snip, snip, snip, snip, snip.
兎ァ気がせく 蟹ァ慌てるし
The rabbit is impatient, the crab's in a whirl,
早く早くと 客ァつめこむし
Customers keep crowding, hurry, boy, hurry, girl.
チョッキン チョッキン チョッキンナ
Snip, snip, snip, snip, snip.
邪魔なお耳は ぴょこぴょこ するし
His big ears get in the way and flop,
そこで慌てて チョンと 切りおとす
So in a panic, snip, snip, off they pop.
チョッキン チョッキン チョッキンナ
Snip, snip, snip, snip, snip.
兎ァ怒るし 蟹ァ恥ょかくし
The rabbit is angry, the crab is ashamed,
為方(しかた)なくなく 穴へと逃げる
So he has no choice but to run away to his burrow and hide.
チョッキン チョッキン チョッキンナ
Snip, snip, snip, snip, snip.
為方(しかた)なくなく 穴へと逃げる
So he has no choice but to run away to his burrow and hide.
チョッキン チョッキン チョッキンナ
Snip, snip, snip, snip, snip.





Writer(s): 山田 耕筰, 北原 白秋, 北原 白秋, 山田 耕筰


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.