Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tierra de Nadie (con la Sarta de Barbajanes & Crayz)
Niemandsland (mit der Sarta de Barbajanes & Crayz)
Soy
de
la
ciudad
donde
las
luces
no
se
apagan,
Ich
komme
aus
der
Stadt,
in
der
die
Lichter
nie
ausgehen,
Las
armas
se
disparan
y
los
que
no
deben
pagan,
Waffen
abgefeuert
werden
und
die
Unschuldigen
bezahlen,
Estallan
las
granadas
en
tus
pies
Granaten
explodieren
zu
deinen
Füßen,
Es
una
locura,
Es
ist
der
Wahnsinn,
Y
cada
cuadra
la
controla
un
tipo
caradura,
Und
jeder
Block
wird
von
einem
frechen
Typen
kontrolliert,
La
Santa
Muerte
se
venera,
Der
Heilige
Tod
wird
verehrt,
Traicionas
a
la
mafia
y
tu
cabeza
a
la
hielera,
Verrate
die
Mafia
und
dein
Kopf
landet
im
Kühler,
Antes
la
tortura
en
la
bodega,
Zuerst
die
Folter
im
Lager,
Luego
la
moneda
que
decide
como
matan
la
borrega.
Dann
entscheidet
die
Münze,
wie
das
Schaf
getötet
wird.
Primera
plana,
coca
y
mariahuana,
Titelseite,
Koks
und
Marihuana,
La
carga
se
trafica
en
tierra
mexicana,
Die
Ladung
wird
auf
mexikanischem
Boden
geschmuggelt,
Fluyen
los
billetes
en
paquetes
clandestinos,
Die
Scheine
fließen
in
geheimen
Paketen,
Callan
los
vecinos
Die
Nachbarn
schweigen
Los
movimientos
vespertinos,
über
die
abendlichen
Bewegungen,
Los
Pinos
como
amigo
Los
Pinos
als
Freund
Y
si
llega
el
enemigo
Und
wenn
der
Feind
kommt,
Todos
montados
en
Suburban
junto
a
los
cuernos
de
chivo,
Sind
alle
in
Suburbans,
zusammen
mit
den
AK-47,
Los
dueños
de
la
calle,
Die
Herren
der
Straße,
Vivo
en
la
ciudad
a
la
que
todos
llaman
Tierra
de
Nadie.
Ich
lebe
in
der
Stadt,
die
alle
Niemandsland
nennen.
(Mucho
se
dijo
que
en
los
gobiernos
ya
no
habría
corrupción)
(Es
wurde
viel
gesagt,
dass
es
in
den
Regierungen
keine
Korruption
mehr
geben
würde)
De
nadie
parece
el
mandato
en
que
mentecatos
siguen
Niemandes
scheint
das
Mandat
zu
sein,
in
dem
Schwachköpfe
Las
órdenes,
den
Befehlen
folgen,
Jóvenes
salen
a
flote
o
textos
surgen
entre
revólveres,
Junge
Leute
kommen
über
die
Runden
oder
Texte
entstehen
zwischen
Revolvern,
Volver
es
simplemente
llegar
al
punto
del
que
partiste,
Zurückzukehren
bedeutet
einfach,
zum
Ausgangspunkt
zurückzukehren,
Histeria
es
si
no
regresa
algún
ser
querido
la
noche
triste,
Hysterie,
wenn
ein
geliebter
Mensch
in
der
traurigen
Nacht
nicht
zurückkehrt,
En
nuestro
barrio,
barrio
arriba
y
varias
zonas
cláusulas,
In
unserem
Viertel,
Viertel
oben
und
verschiedenen
Zonen
mit
Klauseln,
No
clausuras,
no
censuras,
no
claudicas,
nunca
es
claro,
Keine
Schließungen,
keine
Zensur,
kein
Aufgeben,
es
ist
nie
klar,
Nos
enfrentamos
a
un
mundo
hostil
en
que
tanta
gente
Wir
stehen
einer
feindlichen
Welt
gegenüber,
in
der
so
viele
Menschen
Entendemos
la
relación
entre
policías
y
delincuentes,
die
Beziehung
zwischen
Polizisten
und
Kriminellen
verstehen,
Ven
te
invito,
esta
es
la
senda
de
los
proscritos,
Komm,
ich
lade
dich
ein,
dies
ist
der
Weg
der
Geächteten,
Imagina
que
propusieran
que
hacer
hip
hop
fuese
delito,
Stell
dir
vor,
sie
würden
vorschlagen,
dass
Hip-Hop
machen
ein
Verbrechen
wäre,
Exquisito,
lo
admito,
es
sólo
un
juego
de
reglas,
Exquisit,
ich
gebe
es
zu,
es
ist
nur
ein
Spiel
mit
Regeln,
Se
trata
de
ti,
los
tuyos
y
los
astutos
se
las
arreglan,
Es
geht
um
dich,
die
Deinen
und
die
Schlauen
kommen
zurecht,
Entre
vicios
por
encima
de
los
prejuicios,
Zwischen
Lastern
über
Vorurteilen,
Mi
oficio
desde
el
inicio
ya
daba
indicio
de
ser
propicio
Mein
Beruf
gab
von
Anfang
an
Anzeichen
dafür,
dass
er
günstig
ist
De
nadie,
si,
pero
de
todos
de
igual
forma,
Von
niemandem,
ja,
aber
von
allen
gleichermaßen,
Así
MCs
speed
shit
y
sigue
aquí
a
cuestionar
la
historia.
So
MCs
speed
shit
und
sind
immer
noch
hier,
um
die
Geschichte
zu
hinterfragen.
(Ustedes
no
son
los
que
dice
el
señor,
como
quien
dice
son
de
los
otros)
(Ihr
seid
nicht
die,
von
denen
der
Herr
spricht,
sozusagen,
ihr
seid
von
den
anderen)
Así
fluye
So
fließt
es
dahin,
Como
si
nada
pasara,
Als
ob
nichts
geschehen
wäre,
Tiendas
en
cada
esquina,
muchos
caras
cortada,
Läden
an
jeder
Ecke,
viele
mit
Schnittwunden
im
Gesicht,
Así
se
vive,
ya
no
es
una
película,
So
lebt
man
hier,
es
ist
kein
Film
mehr,
Acostúmbrate,
Gewöhne
dich
daran,
Aunque
no
quieras,
disfrútala,
Auch
wenn
du
es
nicht
willst,
genieße
es,
Luego
levantón,
cooperas
o
al
panteón,
Dann
Entführung,
du
kooperierst
oder
landest
auf
dem
Friedhof,
Ya
no
es
noticia
cuando
estás
en
Narcoleón,
Es
ist
keine
Neuigkeit
mehr,
wenn
du
in
Narcoleón
bist,
Cada
día
el
éxito
la
droga
más
alcanza,
Jeden
Tag
erreicht
der
Erfolg
der
Droge
mehr
Menschen,
Las
calles
lloran
sangre
cuando
pelean
por
la
plaza,
Die
Straßen
weinen
Blut,
wenn
sie
um
den
Platz
kämpfen,
Así
pasa,
So
passiert
es,
Más
poder,
mayor
el
precio,
Mehr
Macht,
höher
der
Preis,
Todo
con
limpieza
en
los
negocios
sucios,
Alles
mit
Sauberkeit
in
den
schmutzigen
Geschäften,
Necios
ganchados
que
no
saben
cuándo
les
toca,
Sture
Abhängige,
die
nicht
wissen,
wann
sie
dran
sind,
Y
hey
si,
aquí
se
vende
más
la
piedra
que
tu
roca,
Und
hey
ja,
hier
verkauft
sich
das
Crack
besser
als
dein
Rock,
Otra
época,
poca
seguridad,
Eine
andere
Zeit,
wenig
Sicherheit,
Muchos
policías
que
sólo
aparentan,
Viele
Polizisten,
die
nur
so
tun,
Tierra
de
nadie,
oh
tierra
mía,
Niemandsland,
oh
mein
Land,
Eso
se
preguntan
cuando
matan
a
sangre
fría.
Das
fragen
sie
sich,
wenn
sie
kaltblütig
töten.
(Entonces
díganme
¿por
qué
no
encierran
a
los
meros
gallones?)
(Also
sagen
Sie
mir,
warum
sperren
sie
nicht
die
echten
Bosse
ein?)
Estando
con
mayúscula
quítensela,
no
se
la
merecen,
Wenn
es
großgeschrieben
ist,
nehmt
es
weg,
sie
verdienen
es
nicht,
Es
una
de
las
más
incursionadas
pústulas
de
que
el
Es
ist
eines
der
am
meisten
befallenen
Geschwüre,
an
denen
der
Cuerpo
social
adolece,
soziale
Körper
leidet,
Se
nos
inyecta
democracia
y
de
dudosa
procedencia
Uns
wird
Demokratie
injiziert,
und
zwar
von
zweifelhafter
Herkunft,
Y
si
acudimos
a
la
farmacia,
aún
nos
hablan
de
la
Und
wenn
wir
zur
Apotheke
gehen,
sprechen
sie
immer
noch
von
der
Esque
nunca
dejará
de
haber
más
que
de
una
sopa,
Es
wird
immer
mehr
als
eine
Suppe
geben,
Es
que
sólo
se
puede
aspirar
a
ser
pigono
de
esta
Man
kann
nur
danach
streben,
ein
Anhänger
dieser
Insoñación
rota
zerbrochenen
Träumerei
zu
sein,
Porque
chale,
Denn
verdammt,
Si
si
pa'
ir
haciendome
la
idea,
digo,
Ja,
um
mich
an
die
Idee
zu
gewöhnen,
sage
ich,
Al
carajo,
cortesías,
y
respirar
lo
gángster
de
la
Zum
Teufel
mit
Höflichkeiten,
und
atme
das
Gangsterleben
des
Aldea,
prosigo,
Dorfes,
ich
fahre
fort,
Cochinas
bocas
zetas
que
en
de
discursos
para
la
gente
Dreckige
Zeta-Mäuler,
die
in
Reden
für
die
Leute
Inspiran
a
gritar
basta
por
salud
mental
y
medio
ambiente,
dazu
inspirieren,
aus
Gründen
der
psychischen
Gesundheit
und
der
Umwelt
genug
zu
schreien,
Sonríen
a
la
cámara
con
sus
caras
ochizas
Sie
lächeln
in
die
Kamera
mit
ihren
schiefen
Gesichtern,
Que
parecen
decir:
Die
zu
sagen
scheinen:
"Cálmala,
todo
estará
bien,
¿pa'
qué
la
prisa?"
"Beruhige
dich,
alles
wird
gut,
wozu
die
Eile?"
Claro,
al
cabo
las
vidas
son
como
pestañeos,
Klar,
schließlich
sind
Leben
wie
Wimpernschläge,
La
tuya,
la
mía,
¿qué
más
da?
Deins,
meins,
was
macht
das
schon?
Igual
ya
estamos
bien
feos,
Wir
sehen
sowieso
schon
hässlich
aus,
Y
así
ciudadanos
continúa
este
emocionante
juego,
Und
so,
Bürger,
geht
dieses
aufregende
Spiel
weiter,
Se
hace
como
que
se
hace,
ahí
la
llevamos,
Man
tut
so,
als
ob
man
etwas
tut,
wir
machen
das
schon,
Y
yo
rapeo.
Und
ich
rappe.
Diezmil
promesas
la
podrán
cambiar
Zehntausend
Versprechen
können
es
ändern
En
la
sangre
va
Es
liegt
im
Blut
Vivimos
en
tierra
de
nadie.
Wir
leben
im
Niemandsland.
Ya
estoy
cansado
de
aparentar
Ich
bin
es
leid,
so
zu
tun
Hierve
la
ciudad,
Die
Stadt
brodelt,
Vivimos
en
tierra
de
nadie.
Wir
leben
im
Niemandsland.
(Lo
oyeron,
lo
oyeron
verdad
(Ihr
habt
es
gehört,
ihr
habt
es
gehört,
nicht
wahr?
Carajo,
pues
si
le
sacan,
Verdammt,
wenn
ihr
es
rausholt,
Aquí
hay
escaces
de
huevos)
Hier
gibt
es
einen
Mangel
an
Eiern)
Tierra
de
Nadie
Niemandsland
Nada
cambiará,
Nichts
wird
sich
ändern,
(Pura
demoagogía)
(Reine
Demagogie)
Vivimos
en
tierra
de
nadie,
Wir
leben
im
Niemandsland,
Oh
nada
nada
cambiará.
Oh,
nichts,
nichts
wird
sich
ändern.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jhonatan Rojas
Album
Réquiem
date de sortie
24-07-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.