Paroles et traduction Akil Ammar - Tierra de Nadie (con la Sarta de Barbajanes & Crayz)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tierra de Nadie (con la Sarta de Barbajanes & Crayz)
No Man's Land (with la Sarta de Barbajanes & Crayz)
Soy
de
la
ciudad
donde
las
luces
no
se
apagan,
I'm
from
the
city
where
the
lights
don't
go
out,
Las
armas
se
disparan
y
los
que
no
deben
pagan,
Guns
are
fired,
and
those
who
shouldn't
pay
do,
Estallan
las
granadas
en
tus
pies
Grenades
explode
at
your
feet.
Es
una
locura,
It's
crazy,
Y
cada
cuadra
la
controla
un
tipo
caradura,
And
every
block
is
controlled
by
a
badass
dude,
La
Santa
Muerte
se
venera,
Santa
Muerte
is
venerated,
Traicionas
a
la
mafia
y
tu
cabeza
a
la
hielera,
Betray
the
mafia,
and
your
head
goes
in
the
cooler,
Antes
la
tortura
en
la
bodega,
First
torture
in
the
warehouse,
Luego
la
moneda
que
decide
como
matan
la
borrega.
Then
the
coin
decides
how
to
kill
the
sheep.
Primera
plana,
coca
y
mariahuana,
Front
page,
cocaine
and
marijuana,
La
carga
se
trafica
en
tierra
mexicana,
The
cargo
is
trafficked
in
Mexican
land,
Fluyen
los
billetes
en
paquetes
clandestinos,
Bills
flow
in
clandestine
packages,
Callan
los
vecinos
Neighbors
keep
quiet,
Los
movimientos
vespertinos,
Evening
movements,
Los
Pinos
como
amigo
Los
Pinos
as
a
friend,
Y
si
llega
el
enemigo
And
if
the
enemy
comes,
Todos
montados
en
Suburban
junto
a
los
cuernos
de
chivo,
Everyone
mounted
in
Suburbans
next
to
the
goat
horns,
Los
dueños
de
la
calle,
The
owners
of
the
street,
Vivo
en
la
ciudad
a
la
que
todos
llaman
Tierra
de
Nadie.
I
live
in
the
city
everyone
calls
No
Man's
Land.
(Mucho
se
dijo
que
en
los
gobiernos
ya
no
habría
corrupción)
(Much
was
said
that
there
would
be
no
more
corruption
in
the
governments)
De
nadie
parece
el
mandato
en
que
mentecatos
siguen
No
one
seems
to
have
the
mandate
in
which
fools
follow
Jóvenes
salen
a
flote
o
textos
surgen
entre
revólveres,
Young
people
come
to
the
surface
or
texts
emerge
between
revolvers,
Volver
es
simplemente
llegar
al
punto
del
que
partiste,
Returning
is
simply
arriving
at
the
point
from
where
you
left,
Histeria
es
si
no
regresa
algún
ser
querido
la
noche
triste,
Hysteria
is
if
a
loved
one
doesn't
return
on
the
sad
night,
En
nuestro
barrio,
barrio
arriba
y
varias
zonas
cláusulas,
In
our
neighborhood,
uptown
and
several
zone
clauses,
No
clausuras,
no
censuras,
no
claudicas,
nunca
es
claro,
No
closures,
no
censorship,
you
don't
give
in,
it's
never
clear,
Nos
enfrentamos
a
un
mundo
hostil
en
que
tanta
gente
We
face
a
hostile
world
in
which
so
many
people
Entendemos
la
relación
entre
policías
y
delincuentes,
We
understand
the
relationship
between
police
and
criminals,
Ven
te
invito,
esta
es
la
senda
de
los
proscritos,
Come,
I
invite
you,
this
is
the
path
of
the
outlaws,
Imagina
que
propusieran
que
hacer
hip
hop
fuese
delito,
Imagine
they
proposed
that
making
hip
hop
was
a
crime,
Exquisito,
lo
admito,
es
sólo
un
juego
de
reglas,
Exquisite,
I
admit
it,
it's
just
a
game
of
rules,
Se
trata
de
ti,
los
tuyos
y
los
astutos
se
las
arreglan,
It's
about
you,
yours,
and
the
cunning
ones
fix
it,
Entre
vicios
por
encima
de
los
prejuicios,
Between
vices
over
prejudices,
Mi
oficio
desde
el
inicio
ya
daba
indicio
de
ser
propicio
My
trade
from
the
beginning
already
gave
an
indication
of
being
conducive
De
nadie,
si,
pero
de
todos
de
igual
forma,
Of
no
one,
yes,
but
of
everyone
equally,
Así
MCs
speed
shit
y
sigue
aquí
a
cuestionar
la
historia.
So
MCs
speed
shit
and
keep
going,
here
to
question
history.
(Ustedes
no
son
los
que
dice
el
señor,
como
quien
dice
son
de
los
otros)
(You
are
not
who
the
man
says,
as
if
to
say
you
are
from
the
others)
Así
fluye
This
is
how
it
flows
Como
si
nada
pasara,
As
if
nothing
happened,
Tiendas
en
cada
esquina,
muchos
caras
cortada,
Stores
on
every
corner,
many
scarred
faces,
Así
se
vive,
ya
no
es
una
película,
This
is
how
you
live,
it's
not
a
movie
anymore,
Acostúmbrate,
Get
used
to
it,
Aunque
no
quieras,
disfrútala,
Even
if
you
don't
want
to,
enjoy
it,
Luego
levantón,
cooperas
o
al
panteón,
Then
a
lift,
you
cooperate
or
go
to
the
pantheon,
Ya
no
es
noticia
cuando
estás
en
Narcoleón,
It's
no
longer
news
when
you're
in
Narcoleón,
Cada
día
el
éxito
la
droga
más
alcanza,
Every
day
success
is
the
most
attainable
drug,
Las
calles
lloran
sangre
cuando
pelean
por
la
plaza,
The
streets
cry
blood
when
they
fight
for
the
square,
Así
pasa,
That's
how
it
goes,
Más
poder,
mayor
el
precio,
More
power,
higher
the
price,
Todo
con
limpieza
en
los
negocios
sucios,
Everything
clean
in
dirty
business,
Necios
ganchados
que
no
saben
cuándo
les
toca,
Hooked
fools
who
don't
know
when
it's
their
turn,
Y
hey
si,
aquí
se
vende
más
la
piedra
que
tu
roca,
And
hey
yeah,
rock
is
sold
more
here
than
your
rock,
Otra
época,
poca
seguridad,
Another
time,
little
security,
Muchos
policías
que
sólo
aparentan,
Many
policemen
who
only
pretend,
Tierra
de
nadie,
oh
tierra
mía,
No
man's
land,
oh
my
land,
Eso
se
preguntan
cuando
matan
a
sangre
fría.
That's
what
they
ask
themselves
when
they
kill
in
cold
blood.
(Entonces
díganme
¿por
qué
no
encierran
a
los
meros
gallones?)
(Then
tell
me,
why
don't
they
lock
up
the
big
shots?)
Estando
con
mayúscula
quítensela,
no
se
la
merecen,
Being
capitalized,
remove
it,
they
don't
deserve
it,
Es
una
de
las
más
incursionadas
pústulas
de
que
el
It
is
one
of
the
most
raided
pustules
that
the
Cuerpo
social
adolece,
Social
body
suffers,
Se
nos
inyecta
democracia
y
de
dudosa
procedencia
We
are
injected
with
democracy
of
dubious
origin
Y
si
acudimos
a
la
farmacia,
aún
nos
hablan
de
la
And
if
we
go
to
the
pharmacy,
they
still
tell
us
about
Esque
nunca
dejará
de
haber
más
que
de
una
sopa,
It
is
that
there
will
never
cease
to
be
more
than
one
soup,
Es
que
sólo
se
puede
aspirar
a
ser
pigono
de
esta
It
is
that
you
can
only
aspire
to
be
a
pigone
of
this
Insoñación
rota
Broken
dream
Porque
chale,
Because
wow,
Si
si
pa'
ir
haciendome
la
idea,
digo,
If
so,
to
get
the
idea,
I
say,
Al
carajo,
cortesías,
y
respirar
lo
gángster
de
la
To
hell,
courtesies,
and
breathe
the
gangster
of
the
Aldea,
prosigo,
Village,
I
continue,
Cochinas
bocas
zetas
que
en
de
discursos
para
la
gente
Dirty
mouths
zetas
that
in
speeches
for
people
Inspiran
a
gritar
basta
por
salud
mental
y
medio
ambiente,
Inspire
to
shout
enough
for
mental
health
and
the
environment,
Sonríen
a
la
cámara
con
sus
caras
ochizas
They
smile
at
the
camera
with
their
eight-faced
faces
Que
parecen
decir:
They
seem
to
say:
"Cálmala,
todo
estará
bien,
¿pa'
qué
la
prisa?"
"Take
it
easy,
everything
will
be
fine,
why
the
rush?"
Claro,
al
cabo
las
vidas
son
como
pestañeos,
Of
course,
after
all,
lives
are
like
blinks,
La
tuya,
la
mía,
¿qué
más
da?
Yours,
mine,
what
does
it
matter?
Igual
ya
estamos
bien
feos,
We're
already
pretty
ugly
anyway,
Y
así
ciudadanos
continúa
este
emocionante
juego,
And
so
citizens
this
exciting
game
continues,
Se
hace
como
que
se
hace,
ahí
la
llevamos,
It
is
done
as
it
is
done,
there
we
carry
it,
Diezmil
promesas
la
podrán
cambiar
Ten
thousand
promises
will
be
able
to
change
her
En
la
sangre
va
It's
in
the
blood
Vivimos
en
tierra
de
nadie.
We
live
in
no
man's
land.
Ya
estoy
cansado
de
aparentar
I'm
tired
of
pretending
Hierve
la
ciudad,
The
city
is
boiling,
Vivimos
en
tierra
de
nadie.
We
live
in
no
man's
land.
(Lo
oyeron,
lo
oyeron
verdad
(They
heard
it,
they
heard
it
right
Carajo,
pues
si
le
sacan,
Damn
it,
if
they
take
it
out,
Aquí
hay
escaces
de
huevos)
There
is
a
shortage
of
eggs
here)
Tierra
de
Nadie
No
Man's
Land
Nada
cambiará,
Nothing
will
change,
(Pura
demoagogía)
(Pure
demagoguery)
Vivimos
en
tierra
de
nadie,
We
live
in
no
man's
land,
Oh
nada
nada
cambiará.
Oh
nothing
nothing
will
change.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jhonatan Rojas
Album
Réquiem
date de sortie
24-07-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.