Akina Nakamori - 伊勢佐木町ブルース - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Akina Nakamori - 伊勢佐木町ブルース




伊勢佐木町ブルース
Isezaki-cho Blues
あなた知ってる 港ヨコハマ
My darling, you know the port of Yokohama
街の並木に 潮風吹けば
When the sea breeze blows through the trees,
花散る夜を 惜しむよに
The night the cherry blossoms fall,
伊勢佐木あたりに 灯がともる
And the lights come on in Isezaki-cho
恋と情けの
Love and passion,
ドゥドゥビドゥビドゥビ ドゥビドゥバ
Doo-doo-bee-doo-bee-doo-bee-doo-bah
灯がともる
The lights come on
あたしはじめて 港ヨコハマ
It was my first time in the port of Yokohama,
雨がそぼ降り 汽笛が鳴れば
The rain was falling lightly, and the siren sounded.
波止場の別れ 惜しむよに
The farewell at the pier,
伊勢佐木あたりに 灯がともる
And the lights come on in Isezaki-cho
夢をふりまく
Dreams,
ドゥドゥビドゥビドゥビ ドゥビドゥバ
Doo-doo-bee-doo-bee-doo-bee-doo-bah
灯がともる
The lights come on
あなた馴染みの 港ヨコハマ
My darling, you're familiar with the port of Yokohama,
人にかくれて あの娘が泣いた
People hiding, and that girl crying,
涙が花に なる時に
When her tears turn into flowers,
伊勢佐木あたりに 灯がともる
And the lights come on in Isezaki-cho
恋のムードの
The mood of love,
ドゥドゥビドゥビドゥビ ドゥビドゥバ
Doo-doo-bee-doo-bee-doo-bee-doo-bah
灯がともる
The lights come on





Writer(s): 鈴木庸一, 川内康範


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.