Akina Nakamori - 思秋期 - traduction des paroles en anglais

思秋期 - Akina Nakamoritraduction en anglais




思秋期
Adolescence
足音もなく 行き過ぎた
Without a sound, the seasons passed me by
季節を ひとり見送って
And I watched them go, all alone
はらはら涙あふれる 私十八
Tears streamed down my face, at eighteen
無口だけれど あたたかい
Quiet, yet warm
心を持った あのひとの
He had a heart
別れの言葉 抱きしめ やがて十九に
His parting words I held close, as I turned nineteen
心ゆれる 秋になって 涙もろい私
My heart fluttered in the autumn, and I cried easily
青春はこわれもの 愛しても傷つき
Youth is fragile, love can hurt
青春は忘れもの 過ぎてから気がつく
Youth is fleeting, we only realize it when it's gone
ふとしたことで はじめての
In a moment of spontaneity
くちづけをした あのひとは
I kissed him, for the first time
ごめんといった それきり 声もかけない
He said he was sorry, and that was the last I heard
卒業式の 前の日に
The day before graduation
心を告げに 来たひとは
He came to confess his feelings
私の悩む 顔見て 肩をすぼめた
He saw my troubled face and shrugged
誰も彼も 通り過ぎて 二度とここへ来ない
Everyone passed me by, never to return
青春はこわれもの 愛しても傷つき
Youth is fragile, love can hurt
青春は忘れもの 過ぎてから気がつく
Youth is fleeting, we only realize it when it's gone
ひとりで 紅茶のみながら
Alone, I sip my tea
絵葉書なんか 書いている
And write postcards
お元気ですか みなさん
Are you well, my friends?
いつか 逢いましょう
Let's meet again, someday
無邪気な 春の語らいや
Our innocent spring conversations
はなやぐ 夏のいたずらや
Our playful summer escapades
笑いころげた あれこれ 思う秋の日
I remember them all with a smile, on this autumn day





Writer(s): 阿久 悠, 三木 たかし, 阿久 悠, 三木 たかし


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.