Akina Nakamori - ひらり -SAKURA- - 明菜 version - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Akina Nakamori - ひらり -SAKURA- - 明菜 version




ひらり -SAKURA- - 明菜 version
A Glimpse of Sakura - Akina's Version
薄い紅の河は流れて
The river of faint crimson flows
人はだれも 冬の背中 嬉しそうに見送るけれど
As people bid farewell to the winter with cheerful smiles
春は未だ 白い繭の中で 覚めない夢を見る
Spring still slumbers in a white cocoon, dreaming on
か弱い陽光に 偽られて 花は咲いた
Deceived by the feeble sunlight, a blossom has bloomed
散るがさだめならば河に落ちゆけ桜よ
If it is your fate to fall, then float down to the river, oh cherry blossom
地に落ちて汚れてはいけないの
Do not let yourself be sullied by the earth
薄い紅の帯のような流れに紛れて
Blend into the crimson stream and reach his ocean
彼の海にたどり着け 揺蕩(ただよ)うまま 私を待っていて
Float and await my arrival, oh cherry blossom
繭の中で 優しい産毛 包まれてた あの日の私
In my cocoon, enveloped in gentle down, I was the girl of that day
教えないで 晒さないで 何も知りたくはなかった
Do not tell me, do not expose me, I did not wish to know
現実も 幻も 溶かすように 雨が降った
Reality and illusion dissolve as the rain falls
もしも千年 恋のままで 咲いていられたら
If only I could forever remain as love in its purest form
あなたの その目にも 映ったの?
Would you have seen me, reflected in your eyes?
でもね刹那 心満ちて 留まることなく
But the fleeting moment overflows my heart, it knows no bounds
愛しさに変わったら 闇の底 私は揺れながら ひらり
When love turns into an ache, I'll drift away into the darkness, oh cherry blossom
風に ひらり 舞って ひらり
Like a cherry blossom carried by the wind
散るがさだめならば河に落ちゆけ桜よ
If it is your fate to fall, then float down to the river, oh cherry blossom
地に落ちて汚れてはいけないの
Do not let yourself be sullied by the earth
薄い紅の帯のような流れに紛れて
Blend into the crimson stream and reach his ocean
彼の海にたどり着け 揺蕩(ただよ)うまま 私を待っていて
Float and await my arrival, oh cherry blossom





Writer(s): kouhei munemoto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.