Akina Nakamori - モナムール(グラスに半分の黄昏) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Akina Nakamori - モナムール(グラスに半分の黄昏)




モナムール(グラスに半分の黄昏)
Mon Amour (Twilight in a Half-Filled Glass)
長いヴァカンス終えた街は
The city has ended its long vacation
どこかあなたのため息のようね
It seems like your sigh somewhere
読みかけの詩集膝で閉じて
Closing the unfinished book of poetry on my knees
ペリエに映り込む黄昏見つめてる
I stare at the twilight reflected in the Perrier
あなたと最後に交した
The last words I exchanged with you
言葉の重さを静かに
Silently, I changed the weight of the words
私の胸 優しさに変えパリはいま秋...
To kindness in my chest, Paris is now autumn...
Solitude
Solitude
ガラスの向う急ぎ足で
On the other side of the glass, people walk quickly
恋人たちが夜を運ぶのね
Lovers carry the night
あなたのかわり空いた席で
In the seat you left vacant
淡い淋しさだけ微笑みかけてくるわ
Only a faint loneliness gives me a smile
グラスに残った黄昏...
The twilight left in the glass...
二人の愛にも似てるわ
It is similar to our love
飲み干さずに 素敵なままお別れねもう
Let's not finish it, let's say goodbye now while it's still beautiful
Sentimental
Sentimental
Mon amour 胸の想いも
Mon amour, my heart's feelings
連れ去ってあなた
Take them away with you
サヨナラもさり気なく...
Even our farewell is graceful...
心の距離が測れず
I couldn't gauge the distance in our hearts
温もりそれだけ信じた
I only believed in the warmth
悲しみさえ 優しさに変えパリはいま秋...
Even sadness, I changed to kindness, Paris is now autumn...
Solitude
Solitude
グラスに残った黄昏...
The twilight left in the glass...
二人の愛にも似てるわ
It is similar to our love
飲み干さずに 素敵なままお別れねもう
Let's not finish it, let's say goodbye now while it's still beautiful
Sentimental
Sentimental
*Repeat
*Repeat





Writer(s): 細野晴臣, 売野雅勇


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.