Akira The Don feat. Alan Watts - Completely Honest - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Akira The Don feat. Alan Watts - Completely Honest




Completely Honest
Абсолютно честный
Jung had a tremendous humor
У Юнга было потрясающее чувство юмора,
And he knew
и он знал,
That nobody can be completely honest
что никто не может быть абсолютно честным.
You will try and have a great deal of success
Ты попытаешься и добьешься немалого успеха,
Exploring your motivation and your dark unconscious depths
исследуя свою мотивацию и темные глубины своего бессознательного.
That nobody can be completely honest
Никто не может быть абсолютно честным.
You will try and have a great deal of success
Ты попытаешься и добьешься немалого успеха,
But there will be a certain point at which you will say
но наступит момент, когда ты скажешь:
"Well I've had enough of that," you know?
"Ну, с меня хватит", понимаешь?
And do you see how in a strange
И видишь ли ты, как странным
Way there's a certain sanity in that?
образом в этом есть определенное здравомыслие?
When a person indulges in a certain
Когда человек потакает определенному
Kind of duplicity of deception
виду двуличия, обмана,
There is something, you all laughed when I said that,
в этом есть что-то... вы все засмеялись, когда я это сказал,
There's something humorous about it
в этом есть что-то забавное.
And this humor is [a] very funny thing
И этот юмор очень забавная штука.
Basically humor is an attitude of laughter about ones self
По сути, юмор это отношение смеха к самому себе.
There is malicious humor, which is laughing at other people
Есть злобный юмор, который смеется над другими людьми,
But real deep humor
но настоящий, глубокий юмор
Is laughter at ones self
это смех над самим собой.
Now why fundamentally do you laugh about yourself?
Почему же в корне ты смеешься над собой?
What makes you laugh about yourself?
Что заставляет тебя смеяться над собой?
Isn't it because you know that there is a big difference
Не потому ли, что ты знаешь, что есть большая разница
Between what goes on the outside and what goes on the inside?
между тем, что происходит снаружи, и тем, что происходит внутри?
That if I hint
Если я намекну,
You see, that you're inside is the opposite of your outside
понимаешь, что твоя внутренняя сторона противоположна твоей внешней,
It makes people laugh, if I don't do it unkindly
это заставляет людей смеяться, если я делаю это беззлобно.
If I get up in the attitude of a preacher
Если я встану в позу проповедника
And say you're a bunch of miserable sinners
и скажу, что вы кучка жалких грешников
And you ought to be different
и должны быть другими,
Nobody laughs
никто не засмеется.
But if I say "Well, after all, boys will be boys,
Но если я скажу: "Ну, в конце концов, мальчики остаются мальчиками,
And girls will be girls,"
а девочки девочками",
We all know, then, people laugh
мы все знаем, тогда люди смеются.
That nobody can be completely honest
Никто не может быть абсолютно честным.
You will try and have a great deal of success
Ты попытаешься и добьешься немалого успеха,
Exploring your motivation and your dark unconscious depths
исследуя свою мотивацию и темные глубины своего бессознательного.
That nobody can be completely honest
Никто не может быть абсолютно честным.
You will try and have a great deal of success
Ты попытаешься и добьешься немалого успеха,
But there will be a certain point at which you will say
но наступит момент, когда ты скажешь:
"Well I've had enough of that," you know?
"Ну, с меня хватит", понимаешь?
Now, you see what's happening when we do that?
Теперь, видишь, что происходит, когда мы это делаем?
Now, I passed you around a lot of embroidery to look at
Я передал тебе много вышивок, чтобы ты посмотрела на них,
Before we started
прежде чем мы начали.
And I'm perfectly sure that you got the point
И я совершенно уверен, что ты поняла,
That there's a big difference between the front and the back
что есть большая разница между лицевой и изнаночной стороной.
In some forms of embroidery the back is
В некоторых видах вышивки изнанка
Very different from the front
сильно отличается от лицевой стороны,
Because people take shortcuts
потому что люди используют короткие пути.
In the front everything is orderly,
На лицевой стороне все аккуратно,
And it is supposed to be kinda messy on the back side
а на изнаночной стороне предполагается небольшой беспорядок.
See, which side will you wear?
Видишь, какую сторону ты будешь носить?
You got to be sure you get the front in the front,
Ты должна убедиться, что лицевая сторона спереди,
And the back in the back
а изнаночная сзади.
The back has all the little tricks in it, all the shortcuts
Изнанка содержит все маленькие хитрости, все короткие пути,
All the low down that people don't acknowledge
все то, что люди не признают.
And it's exactly the same with the way we live
И точно так же мы живем.
You know, like sweeping the dust under the carpet
Знаешь, как будто заметаем пыль под ковер
In a hurry just before the guests come
в спешке, прямо перед приходом гостей.
I mean we do ever so many things like that
Мы делаем так много подобных вещей.
And if you don't do it,
И если ты этого не делаешь,
If you don't think you do it, and you think
если ты думаешь, что не делаешь этого, и думаешь:
"Well, really my embroidery is the same on both sides."
"Ну, на самом деле моя вышивка одинакова с обеих сторон",
See? Well you're deceiving yourself
видишь? Ну, ты обманываешь себя,
Because what you're doing is you're taking
потому что ты используешь
The shortcuts in another dimension
короткие пути в другом измерении,
Which you're keeping out of consciousness
которое ты держишь вне сознания.
Everybody takes the shortcuts, everybody plays tricks
Все используют короткие пути, все играют в игры,
Everybody has in himself an element of duplicity, of deception
в каждом есть элемент двуличия, обмана,
Because you see from this point of view that I'm discussing,
потому что, видишь ли, с этой точки зрения, которую я обсуждаю,
Where the web is the trap
где паутина это ловушка,
To be is to deceive
быть значит обманывать.
That nobody can be completely honest
Никто не может быть абсолютно честным.
You will try and have a great deal of success
Ты попытаешься и добьешься немалого успеха,
Exploring your motivation and your dark unconscious depths
исследуя свою мотивацию и темные глубины своего бессознательного.
That nobody can be completely honest
Никто не может быть абсолютно честным.
You will try and have a great deal of success
Ты попытаешься и добьешься немалого успеха,
But there will be a certain point at which you will say
но наступит момент, когда ты скажешь:
"Well I've had enough of that," you know?
"Ну, с меня хватит", понимаешь?
To be is to deceive
Быть значит обманывать.
To be is to deceive
Быть значит обманывать.





Writer(s): Adam Narkiewicz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.