Paroles et traduction Akira The Don feat. Alan Watts - The Shadow
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
One
of
the
very
great
things
that
C.G.
Jung
contributed
Одним
из
величайших
вкладов
К.Г.
Юнга
To
mankind's
understanding
в
понимание
человечества
Was
the
concept
of
the
shadow
было
понятие
тени.
That
everybody
has
a
shadow
У
каждого
есть
тень,
And
that
the
main
task
of
the
psychotherapist
is
и
главная
задача
психотерапевта,
To
do
what
he
called,
"to
integrate
the
evil"
как
он
это
называл,
"интегрировать
зло",
To
as
it
were,
put
the
devil
in
us
in
its
proper
function
то
есть,
так
сказать,
придать
дьяволу
внутри
нас
его
истинную
функцию.
'Cause
you
see
it's
always
the
devil
Ведь
видишь,
это
всегда
дьявол,
The
unacknowledged
one
тот,
кого
не
признают,
The
outcast,
the
scapegoat
изгой,
козел
отпущения,
The
bastard,
the
bad
guy,
you
see
the
black
sheep
of
the
family
ублюдок,
плохой
парень,
черная
овца
в
семье,
It's
always
from
that
point
именно
с
этой
точки
зрения,
Which
we
could
call
the
fly
in
the
ointment,
you
see
которую
можно
назвать
ложкой
дегтя
в
бочке
меда,
понимаешь,
That
generation
comes
приходит
новое
поколение.
In
other
words,
the
same
way
as
in
the
drama
Другими
словами,
так
же,
как
в
драме,
To
have
the
play
it's
necessary
to
introduce
a
villain
чтобы
была
пьеса,
необходимо
ввести
злодея,
It's
necessary
to
introduce
a
certain
element
of
trouble
необходимо
внести
определенный
элемент
проблемы.
So,
in
the
whole
scheme
of
life,
there
has
to
be
the
shadow
Итак,
во
всей
схеме
жизни
должна
быть
тень.
The
bastard,
the
bad
guy,
the
black
sheep
of
the
family
Ублюдок,
плохой
парень,
черная
овца
в
семье.
Integrate
the
evil
Интегрировать
зло.
Integrate
the
evil
Интегрировать
зло.
The
bastard,
the
bad
guy,
the
black
sheep
of
the
family
Ублюдок,
плохой
парень,
черная
овца
в
семье.
Everybody
has
a
shadow
У
каждого
есть
тень.
Because
without
the
shadow
there
can't
be
the
substance
Потому
что
без
тени
не
может
быть
сущности.
So,
this
is
why
Итак,
вот
почему
There
is
a
very
strange
association
between
существует
очень
странная
связь
между
Crime
and
all
naughty
things
and
holiness
преступлением
и
всеми
плохими
вещами
и
святостью.
You
see
holiness
is
way
beyond
being
good
Видишь
ли,
святость
выходит
далеко
за
рамки
просто
"быть
хорошим".
Good
people
aren't
necessarily
holy
people
Хорошие
люди
не
обязательно
святые.
A
holy
person
is
one
who's
whole
Святой
человек
- это
тот,
кто
цельный,
Who
has
as
it
were
reconciled
his
opposites
кто,
так
сказать,
примирил
свои
противоположности.
And
so
there's
always
something
slightly
scary
about
holy
people
И
поэтому
в
святых
людях
всегда
есть
что-то
немного
пугающее,
And
other
people
react
to
them
in
very
strange
ways
и
другие
люди
реагируют
на
них
очень
странно.
They
can't
make
up
their
minds
whether
they're
saints
or
devils
Они
не
могут
решить,
святые
они
или
дьяволы.
So
holy
people
have
throughout
history
Таким
образом,
святые
люди
на
протяжении
всей
истории
Always
created
a
great
deal
of
trouble
всегда
создавали
много
проблем,
Along
with
their
creative
results
наряду
со
своими
творческими
результатами.
Take
Jesus
for
example
Взять,
например,
Иисуса.
The
trouble
that
Jesus
created
is
absolutely
incalculable
Проблемы,
которые
создал
Иисус,
абсолютно
неисчислимы.
Think
of
the
Crusades,
the
Inquisition,
the...
heaven
only
knows
Подумай
о
Крестовых
походах,
инквизиции,
Бог
знает,
What's
gone
on
in
the
name
of
Jesus
что
творилось
во
имя
Иисуса.
Freud
is
a
big
troublemaker,
as
well
as
a
great
healer
Фрейд
— большой
смутьян,
а
также
великий
целитель.
You
see
it
all
goes
together
Видишь,
все
взаимосвязано.
The
bastard,
the
bad
guy,
the
black
sheep
of
the
family
Ублюдок,
плохой
парень,
черная
овца
в
семье.
Integrate
the
evil
Интегрировать
зло.
Integrate
the
evil
Интегрировать
зло.
The
bastard,
the
bad
guy,
the
black
sheep
of
the
family
Ублюдок,
плохой
парень,
черная
овца
в
семье.
Everybody
has
a
shadow
У
каждого
есть
тень.
Because
without
the
shadow
there
can't
be
the
substance
Потому
что
без
тени
не
может
быть
сущности.
So,
the
holy
person
is
scary
Итак,
святой
человек
пугает,
Because
he
is
like
the
earthquakes
потому
что
он
подобен
землетрясениям,
Or
better
still
he's
like
the
ocean
или,
еще
лучше,
он
подобен
океану.
See,
the
ocean
on
a
lovely
sunny
day
you
can
say
Видишь
ли,
в
прекрасный
солнечный
день
ты
можешь
сказать
об
океане:
"Oh
isn't
that
gorgeous?
"О,
разве
это
не
великолепно?"
And
you
can
go
into
it,
and
relax,
and
float
around
И
ты
можешь
войти
в
него,
расслабиться
и
поплавать.
But
boy
when
the
storm
comes,
does
that
thing
get
mad,
terrifying
Но,
Боже,
когда
начинается
шторм,
он
становится
безумным,
ужасающим.
So,
there
is
in
us
the
ocean,
you
see?
Так
вот,
внутри
нас
есть
океан,
понимаешь?
And
Jung
felt
that
the
whole
point
was
to
bring
the
two
together
И
Юнг
считал,
что
весь
смысл
в
том,
чтобы
соединить
эти
две
стороны
By
a
kind
of
fantastic
honesty
с
помощью
какой-то
фантастической
честности,
To
penetrate
one's
own
motivations
to
the
depths
проникнуть
в
глубины
своих
собственных
мотивов.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.