Akira The Don feat. Alan Watts - The Sound of the Rain Needs No Translation - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Akira The Don feat. Alan Watts - The Sound of the Rain Needs No Translation




We've discussed the web from three points of view
Мы обсудили веб с трех точек зрения
As an analogy of the selective operation of our senses and mind
Как аналог избирательного действия наших чувств и разума
Whereby certain things in the world are picked out as significant according to certain game rules
Посредством чего определенные вещи в мире выбираются как значимые в соответствии с определенными правилами игры
The game that we are playing mostly is the survival game
Игра, в которую мы играем в основном, - это игра на выживание
That is to say the game ought to go on
То есть игра должна продолжаться
Only, the way we play the survival game has a kind of element in it
Только в том, как мы играем в игру на выживание, есть какой-то элемент
Which makes it difficult
Что затрудняет
Because we tend to say, "The first rule of this game is that it's serious."
Потому что мы склонны говорить: "Первое правило этой игры заключается в том, что это серьезно".
And that messes the whole thing up
И это все портит
So, you have to watch out in other words when you play
Другими словами, вы должны быть осторожны, когда играете
For contradictory game rules, self contradictory game rules
Для противоречивых правил игры, самопротиворечивых правил игры
Because if you get mixed up into them
Потому что, если ты впутаешься в них
The game seizes to be worth the candle
Игра, похоже, стоит свеч
You start straining at doing something when it just isn't worth it
Вы начинаете напрягаться, делая что-то, когда это просто не стоит того
Then the second thing that we observed
Затем вторая вещь, которую мы наблюдали
Was the web as an analogy of mutual interdependence
Была ли сеть аналогией взаимной взаимозависимости
We could call it the idea that all existence is relative
Мы могли бы назвать это идеей о том, что все существование относительно
That all existence is transactional
Что все существование является транзакционным
The transaction being typically exemplified by say the operation of buying and selling
Транзакция, как правило, иллюстрируется, скажем, операцией купли-продажи
In which there can be no buying without somebody selling, and there can be no selling without somebody else buying
В которой не может быть покупки без того, чтобы кто-то не продавал, и не может быть продажи без того, чтобы кто-то другой не покупал
That kind of interdependence of the inside going together with the outside
Такого рода взаимозависимость внутреннего, идущего рука об руку с внешним
What is in you going together with what is outside you
То, что находится внутри вас, сочетается с тем, что находится вне вас
Is absolutely fundamental to existence
Является абсолютно фундаментальным для существования
It is existence
Это существование
Existence is relativity, existence is relativity, existence is relativity
Существование - это относительность, существование - это относительность, существование - это относительность
What is in you going together with what is outside you
То, что находится внутри вас, сочетается с тем, что находится вне вас
Is absolutely fundamental to existence
Является абсолютно фундаментальным для существования
It is existence
Это существование
Existence is relativity, existence is relativity, existence is relativity
Существование - это относительность, существование - это относительность, существование - это относительность
Then we explored the web as a trap
Затем мы исследовали сеть как ловушку
The spider's web, "Won't you come into my parlor?" said the spider to the fly
Паутина: "Не зайдешь ли ты в мою гостиную?" сказал паук мухе
And we saw what- look at all of life from the point of view
И вот что мы увидели - посмотрите на всю жизнь с точки зрения
That it is original selfishness and original hunger
Что это изначальный эгоизм и изначальный голод
And we found that if you take that point of view to its ultimate extreme
И мы обнаружили, что если вы доведете эту точку зрения до крайней крайности
It dissolves
Он растворяется
And it isn't so bad after all
И это не так уж плохо, в конце концов
Shakespeare says, "It is a tale told by an idiot, full of sound and theory, signifying nothing"
Шекспир говорит: "Это история, рассказанная идиотом, полная звуков и теорий, ничего не означающая".
When it's put that way, it doesn't seem so bad after all
Когда это ставится таким образом, в конце концов, это не кажется таким уж плохим
What is in you going together with what is outside you
То, что находится внутри вас, сочетается с тем, что находится вне вас
Is absolutely fundamental to existence
Является абсолютно фундаментальным для существования
It is existence
Это существование
Existence is relativity, existence is relativity, existence is relativity
Существование - это относительность, существование - это относительность, существование - это относительность
What is in you going together with what is outside you
То, что находится внутри вас, сочетается с тем, что находится вне вас
Is absolutely fundamental to existence
Является абсолютно фундаментальным для существования
It is existence
Это существование
Existence is relativity, existence is relativity, existence is relativity
Существование - это относительность, существование - это относительность, существование - это относительность
I remember that I had a Zen master friend who wrote a letter to a friend of mine, which was passed onto me
Я помню, что у меня был друг- мастер Дзен, который написал письмо моему другу, которое было передано мне
This friend of mine was aspiring to be a writer
Этот мой друг стремился стать писателем
And he was trying to write a novel that would put across Buddhism to people
И он пытался написать роман, который донес бы до людей буддизм
Sugar the pill
Подсластите пилюлю
And my Zen master friend didn't approve of this at all
И мой друг- мастер Дзен совсем не одобрял этого
He said, "Don't write any story to people, write it to the great sky"
Он сказал: "Не пиши никакой истории для людей, напиши ее великому небу".
Because all the real masters of literature, especially novelists and storytellers
Потому что все настоящие мастера литературы, особенно романисты и рассказчики
Are great masters of nonsense
Являются великими мастерами бессмыслицы
Think of Lewis Carroll
Вспомните Льюиса Кэрролла
You can use Lewis Carroll, and he did use Alice in Wonderland as a Zen textbook
Вы можете использовать Льюиса Кэрролла, и он действительно использовал "Алису в стране чудес" в качестве учебника Дзен
"Twas brillig, and the slithy toves / Did gyre and gimble in the wabe"
"Это было блестяще, и скользкие тувы / Кружились и гимблировали в wabe"
That's Zen
Это Дзен
I had a discussion with a great master in Japan
У меня была дискуссия с великим мастером в Японии
We were talking about the various people who are working to translate the Zen books into English
Мы говорили о разных людях, которые работают над переводом книг Дзен на английский
He said, "That's a waste of time, If you really understand zen," he said
Он сказал: "Это пустая трата времени, если вы действительно понимаете дзен", - сказал он
"You could use any book, you could use the Bible, you could use Alice in Wonderland, you could use the dictionary"
"Вы могли бы использовать любую книгу, вы могли бы использовать Библию, вы могли бы использовать Алису в Стране чудес, вы могли бы использовать словарь"
Because he said, "The sound of the rain needs no translation"
Потому что он сказал: "Шум дождя не нуждается в переводе".
The sound of the rain needs no translation
Звук дождя не нуждается в переводе
The sound of the rain needs no translation
Звук дождя не нуждается в переводе
The sound of the rain needs no translation
Звук дождя не нуждается в переводе
The sound of the rain needs no translation
Звук дождя не нуждается в переводе
The sound of the rain needs no translation
Звук дождя не нуждается в переводе
The sound of the rain needs no translation
Звук дождя не нуждается в переводе
The sound of the rain needs no translation
Звук дождя не нуждается в переводе
So what does the rain say?
Так о чем же говорит дождь?
Evening rain
Вечерний дождь
It is the banana leaf that speaks of it first
Именно банановый лист говорит об этом в первую очередь
You see that's the point, and all the talk in the world
Вы видите, в чем суть, и все разговоры в мире
Doesn't get it unless you listen to the talk in a new way
Вы не поймете этого, пока не прислушаетесь к разговору по-новому
The sound of the rain needs no translation
Звук дождя не нуждается в переводе
The sound of the rain needs no translation
Звук дождя не нуждается в переводе
The sound of the rain needs no translation
Звук дождя не нуждается в переводе
The sound of the rain needs no translation
Звук дождя не нуждается в переводе





Writer(s): Adam Narkiewicz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.