One way of conceptualizing yourself is that you're one speak of dust amongst seven billion
Один из способов осмыслить себя
- это представить, что ты
- одна пылинка из семи миллиардов.
And when you conceptualize yourself that way, you might think, well, what difference does it make what I say or do?
И когда ты думаешь о себе таким образом, ты можешь решить: ну и какая разница, что я говорю или делаю?
That's actually quiet convenient for you, because if it doesn't matter what you say or do then you don't have any responsibility and you can do whatever you want
Это, на самом деле, очень удобно, потому что, если неважно, что ты говоришь или делаешь, то у тебя нет никакой ответственности и ты можешь делать все, что захочешь.
The price you pay for that is a bit of nihilism but if you don't have to shoulder any responsibility that's a small price to pay
Цена, которую ты платишь за это
- толика нигилизма, но, если тебе не нужно взваливать на себя ответственность, это небольшая цена.
The other way of looking at it, and this is actually the accurate way to look at it, is that you're in a network, you're a node in a network
Другой способ взглянуть на это, и это, на самом деле, правильный способ
- ты находишься в сети, ты узел в сети.
You can do a little bit of arithmetic very rapidly and just figure out how powerful you are
Можно быстро произвести несложные вычисления и понять, насколько ты могущественен.
You know a thousand people, they know a thousand people, that means you're one person away from a million people, and two persons away from a billion people
Ты знаешь тысячу человек, они знают тысячу человек, это значит, что ты находишься на расстоянии одного человека от миллиона, и двух
- от миллиарда.
You're the center of that network and now the way networks work is that information propagates in a network manner
Ты
- центр этой сети, а сети устроены так, что информация распространяется по ним особым образом.
So don't underestimate the power of your speech
Так что не стоит недооценивать силу своих слов.
Don't underestimate the power of truth, there's nothing more powerful
Не стоит недооценивать силу правды, нет ничего сильнее.
Tell the truth, tell the truth, tell the truth
Говори правду, говори правду, говори правду.
Tell the truth, tell the truth, tell the truth
Говори правду, говори правду, говори правду.
Or at least don't lie, that's a start
Или, по крайней мере, не лжи, для начала.
Tell the truth, tell the truth, tell the truth
Говори правду, говори правду, говори правду.
Tell the truth, tell the truth, tell the truth
Говори правду, говори правду, говори правду.
Or at least don't lie, that's a start
Или, по крайней мере, не лжи, для начала.
Now in order to speak what you might regard as the truth
Теперь, чтобы говорить то, что ты считаешь правдой,
You have to let go of the outcome
нужно отпустить результат.
You have to think, I'm going to say what I think
Тебе нужно решить: я скажу то, что думаю,
Stupid as I am, biased as I am, ignorant as I am
каким бы глупым, предвзятым и невежественным я ни был.
I'm going to state what I think as clearly as I can
Я изложу то, что думаю, настолько ясно, насколько смогу,
And I'm going to live with the consequences no matter what they are
и буду жить с последствиями, какими бы они ни были.
Now the reason you think that, that's an element of faith
Причина, по которой ты так думаешь,
- это элемент веры.
The idea is that nothing brings a better world into being than the stated truth
Идея в том, что ничто не делает мир лучше, чем произнесенная правда.
Now you might have to pay a price for that
Возможно, тебе придется заплатить за это цену.
But that's fine you're gonna pay a price for every bloody thing you do and everything you don't do
Но это нормально, ты заплатишь цену за каждую чертову вещь, которую сделаешь и которую не сделаешь.
You don't get to choose to not pay a price
У тебя нет выбора
- платить или не платить.
You get to choose which poison you're going to take, that's it!
Ты можешь выбрать только, какой яд примешь, вот и все!
So if you're going to stand up for something, stand up for your truth
Так что, если ты собираешься за что-то бороться, борись за свою правду.
It will shape you because will respond and object and tell you why you're a fool
Это сформирует тебя, потому что мир ответит, воспротивится и скажет тебе, почему ты глупец,
Or a biased moron, why you're ignorant
предвзятый придурок, почему ты невежественен.
And then if you'll listen to them, you'll be just that much less like that the next time you say something
И, если ты будешь их слушать, в следующий раз, когда ты что-то скажешь, ты станешь чуточку меньше похож на это описание.
And you do that for five years, you'll be so damn tough and articulate and able to communicate and withstand pressure that you won't even recognize yourself
И, если ты будешь так делать в течение пяти лет, ты станешь настолько чертовски сильным, красноречивым, способным общаться и выдерживать давление, что сам себя не узнаешь.
And then you'll be a force to contend with
И тогда ты станешь силой, с которой нужно считаться.
Tell the truth, tell the truth, tell the truth
Говори правду, говори правду, говори правду.
Tell the truth, tell the truth, tell the truth
Говори правду, говори правду, говори правду.
Or at least don't lie, that's a start
Или, по крайней мере, не лжи, для начала.
Tell the truth, tell the truth, tell the truth
Говори правду, говори правду, говори правду.
Tell the truth, tell the truth, tell the truth
Говори правду, говори правду, говори правду.
Or at least don't lie, that's a start
Или, по крайней мере, не лжи, для начала.
It's almost impossible to provide people with enough protection so that they feel safe to speak
Практически невозможно обеспечить людям такую защиту, чтобы они чувствовали себя в безопасности, говоря.
Ok, so we'll address that directly
Хорошо, давай рассмотрим это напрямую.
It is not safe to speak, and it never will be
Говорить небезопасно, и так будет всегда.
The thing you got to keep in mind is that it's even less safe not to speak
Важно помнить, что еще опаснее не говорить.
Right? It's a balance of risk
Понимаешь? Это баланс рисков.
You 'wannna pay the price for being who you are and stating your mode of being in the world
Ты хочешь заплатить цену за то, чтобы быть собой и заявлять о своем образе существования в мире,
Or do you want to pay the price for being bloody serf?
или хочешь заплатить цену за то, чтобы быть чертовым крепостным,
A one that's enslaved him or herself
который поработил себя?
Well that's a major price man
Это большая цена, приятель.
That thing unfolds over decades, you'll just be a miserable worm at the end of about twenty years of that
Эта история растягивается на десятилетия, и через двадцать лет ты станешь просто жалким червем.
No self-respect, no power, no ability to voice your opinions
Ни самоуважения, ни силы, ни способности высказать свое мнение.
Nothing left but resentment because everyone's against you
Ничего, кроме обиды, потому что все против тебя.
It's like say what you think carefully
Поэтому говори, что думаешь, но тщательно,
Pay attention to your words
следи за своими словами.
Say what you think carefully
Говори, что думаешь, но тщательно,
Pay attention to your words
следи за своими словами.
It's a price you 'wanna pay if you're willing to believe that truth is the corner stone of society, the most real sense
Это цена, которую ты готов заплатить, если веришь, что правда
- это краеугольный камень общества, в самом прямом смысле.
If you're willing to take that leap then tell the truth and see what happens
Если ты готов сделать этот шаг
- говори правду и смотри, что будет.
Tell the truth, tell the truth, tell the truth
Говори правду, говори правду, говори правду.
Tell the truth, tell the truth, tell the truth
Говори правду, говори правду, говори правду.
Or at least don't lie, that's a start
Или, по крайней мере, не лжи, для начала.
Tell the truth, tell the truth, tell the truth
Говори правду, говори правду, говори правду.
Tell the truth, tell the truth, tell the truth
Говори правду, говори правду, говори правду.
Or at least don't lie, that's a start
Или, по крайней мере, не лжи, для начала.
Nothing better could possibly happen to you
Ничего лучше с тобой случиться не может.
There'll be ups and downs and there'll be pushback and it will be controversy and all of that
Будут взлеты и падения, сопротивление, споры и все такое,
But it doesn't matter, the truth is what redeems the world from hell
но это неважно, правда
- это то, что спасает мир от ада.
And that's the truth
И это правда.
And we saw plenty of hell over the last 100 years, you know? And...
И мы видели достаточно ада за последние сто лет, понимаешь? И...
We haven't learned a bloody thing from that
Мы ничему не научились.
It's like, wake up! wake up! wake up!
Проснись! Проснись! Проснись!
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.