Akira The Don feat. Alan Watts - An Aperture - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Akira The Don feat. Alan Watts - An Aperture




An Aperture
Отверстие
The thing is that we have been educated
Дело в том, что нас учили
To use our minds in a certain way
Использовать свой разум определенным образом,
A way that ignores, or screens out, the fact that
Образом, который игнорирует или скрывает тот факт, что
Every one of us
Каждый из нас
Is an aperture
это отверстие,
Through which the whole cosmos
Через которое смотрит
Looks out
Весь космос.
Every one of us
Каждый из нас
Is an aperture
это отверстие,
Through which the whole cosmos
Через которое смотрит
Looks out
Весь космос.
You see, it's as if you had a light covered with a black ball
Видишь ли, это как если бы у тебя был свет, покрытый черным шаром,
And in this ball were pinholes, and each pinhole is an aperture
И в этом шаре были крошечные отверстия, и каждое отверстие это апертура,
Through which the light comes out
Через которую проходит свет.
So in that way, every one of us is, actually
Таким образом, каждый из нас на самом деле
A pinhole through which the fundamental light
это отверстие, через которое пробивается изначальный свет,
That is, the existence itself, looks out
То есть само существование.
Only, the game we're playing is not to know this
Только игра, в которую мы играем, заключается в том, чтобы не знать этого,
To be only that little hole, which we call
Быть только той маленькой дырочкой, которую мы называем
"Me," "my ego," my specific "John Jones," or whatever
«Я», «мое эго», мой специфический «Иван Иванов» или как там еще.
Every one of us
Каждый из нас
Is an aperture
это отверстие,
Through which the whole cosmos
Через которое смотрит
Looks out
Весь космос.
Every one of us
Каждый из нас
Is an aperture
это отверстие,
Through which the whole cosmos
Через которое смотрит
Looks out
Весь космос.
If, we can maintain, at the same time
Если мы сможем одновременно сохранять
The sense of being this specific John Jones with his role in life
Ощущение себя этим конкретным Иваном Ивановым с его ролью в жизни
Or whatever, and know also, underneath this
Или кем-то еще, и знать также глубоко внутри,
That we are the whole works
Что мы это целый мир,
You get a very marvelous and agreeable arrangement
То мы получим очень удивительную и приятную композицию,
A most remarkable harmoniousness
Самую замечательную гармонию.
I mean, it gives one's life a great sense of joy and exuberance
Я имею в виду, это дает жизни огромное чувство радости и изобилия,
If you can carry on these two things at once
Если ты можешь нести эти две вещи одновременно.
If you, in other words
Если ты, другими словами,
You know that all the serious predicaments of life are a game
Знаешь, что все серьезные жизненные передряги это игра.
Every one of us
Каждый из нас
Is an aperture
это отверстие,
Through which the whole cosmos
Через которое смотрит
Looks out
Весь космос.
Every one of us
Каждый из нас
Is an aperture
это отверстие,
Through which the whole cosmos
Через которое смотрит
Looks out
Весь космос.





Writer(s): Adam Narkiewicz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.