Akira the Don - Do You Feel No Shame? (feat. Epictetus) - traduction des paroles en russe




Do You Feel No Shame? (feat. Epictetus)
Тебе не стыдно? (при уч. Эпиктет)
If a person gave your body
Если бы кто-то отдал твое тело
To any stranger he met on his way
Первому встречному,
You would certainly be angry
Ты бы, конечно, рассердилась.
And do you feel no shame?
А тебе не стыдно
In handing over your own mind
Отдавать свой разум
To be confused and mystified
На растерзание и запутывание
By anyone who happens
Каждому, кто решит
To verbally attack you?
Тебя словесно атаковать?
Huh?
А?
In every affair consider
В каждом деле, за которое берешься,
What precedes and follows
Подумай о том, что было до и что будет после,
And then undertake it
И только потом берись за дело.
(And then undertake it)
только потом берись за дело.)
Otherwise you
Иначе ты
Will begin with spirit
Начнешь с энтузиазмом,
But not having thought of
Но, не продумав
The consequences
Последствий,
When some of them appear
Как только столкнешься с трудностями,
You will shamefully desist
Постыдно отступишь.
"I would conquer at the Olympic games."
хочу победить на Олимпийских играх!"
But consider what precedes
Но подумай о том, что этому предшествует
And follows
И что за этим последует,
And then
И если после этого
If it is for your advantage
Ты все еще считаешь, что это того стоит,
Engage in the affair
Тогда начинай тренироваться.
You must conform to rules
Ты должна будешь соблюдать режим,
Submit to a diet
Сидеть на диете,
Refrain from dainties
Отказаться от деликатесов,
Exercise your body
Тренировать свое тело,
Whether you choose it or not
Хочешь ты этого или нет,
At a stated hour
В установленный час,
In heat in cold
В жару и в холод.
You must drink no cold water
Ты не сможешь пить холодную воду,
Not even wine
И даже вино.
In a word
Одним словом,
You must give yourself up to your master
Ты должна будешь полностью отдаться своему тренеру,
As to a physician
Как врачу.
Then, in the combat
Потом, во время поединка,
You may be thrown into a ditch
Тебя могут бросить на землю,
Dislocate your arm
Вывихнуть тебе руку,
Turn your ankle
Свернуть шею,
Swallow dust
Засыпать пылью,
Be whipped
Избить.
And
И
After all this
После всего этого
Be defeated
Ты можешь проиграть.
If a person gave your body
Если бы кто-то отдал твое тело
To any stranger he met on his way
Первому встречному,
You would certainly be angry
Ты бы, конечно, рассердилась.
And do you feel no shame?
А тебе не стыдно
In handing over your own mind
Отдавать свой разум
To be confused and mystified
На растерзание и запутывание
By anyone who happens
Каждому, кто решит
To verbally attack you?
Тебя словесно атаковать?
Huh?
А?
If a person gave your body
Если бы кто-то отдал твое тело
To any stranger he met on his way
Первому встречному,
You would certainly be angry
Ты бы, конечно, рассердилась.
And do you feel no shame?
А тебе не стыдно
In handing over your own mind
Отдавать свой разум
To be confused and mystified
На растерзание и запутывание
By anyone who happens
Каждому, кто решит
To verbally attack you?
Тебя словесно атаковать?
Huh?
А?
When you've evaluated all this
Если, оценив все это,
If your inclination still holds
Ты все еще полна решимости,
Then go to war
Тогда в бой!
Otherwise take notice
В противном случае знай,
You will behave like children
Что ты ведешь себя как дитя,
Who sometimes play like wrestlers
Которое то играет в борцов,
Sometimes gladiators
То в гладиаторов,
Sometimes blow a trumpet
То трубит в трубу,
And sometimes act a tragedy
То разыгрывает трагедию.
When they have seen and admired these shows
Увидев и восхитившись представлением,
Thus you too will be at one time a wrestler
Ты тоже захочешь стать то борцом,
At another gladiator
То гладиатором,
Now philosopher
То философом,
Then an orator
То оратором.
But with your whole soul
Но душой ты
Nothing at all
Никем не являешься.
Like an ape
Словно обезьяна,
You mimic all you see
Ты копируешь все, что видишь,
And one thing after another is sure to please you
И любая безделушка способна тебя увлечь,
But is out of favor
Но стоит ей тебе наскучить,
Once it becomes familiar
Как ты тут же о ней забываешь.
For you have never entered
Ведь ты никогда не подходишь к делу с умом,
Nothing considerately
Не обдумываешь его со всех сторон,
Nor after having viewed the whole matter on all sides
Не изучаешь его как следует.
Or made any scrutiny into it
Ты действуешь необдуманно,
Rah, but rashly
Поспешно,
And with a cold inclination
Бездумно.
Cold, cold inclination
Совершенно бездумно.
If a person gave your body
Если бы кто-то отдал твое тело
To any stranger he met on his way
Первому встречному,
You would certainly be angry
Ты бы, конечно, рассердилась.
And do you feel no shame?
А тебе не стыдно
In handing over your own mind
Отдавать свой разум
To be confused and mystified
На растерзание и запутывание
By anyone who happens
Каждому, кто решит
To verbally attack you?
Тебя словесно атаковать?
Huh?
А?
If a person gave your body
Если бы кто-то отдал твое тело
To any stranger he met on his way
Первому встречному,
You would certainly be angry
Ты бы, конечно, рассердилась.
And do you feel no shame?
А тебе не стыдно
In handing over your own mind
Отдавать свой разум
To be confused and mystified
На растерзание и запутывание
By anyone who happens
Каждому, кто решит
To verbally attack you?
Тебя словесно атаковать?
Huh?
А?





Writer(s): Adam Narkiewicz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.