Akira The Don feat. Alan Watts - Our Revels Now Are Ended - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Akira The Don feat. Alan Watts - Our Revels Now Are Ended




Our Revels Now Are Ended
Наши гулянья подошли к концу
The fact that life is transient
Тот факт, что жизнь скоротечна,
Is part of its liveliness
Является частью ее живости.
The poets in speaking of the transience of the world
Поэты, говоря о быстротечности мира,
Always utter their best poetry
Всегда создают свои лучшие стихи.
You know?
Знаешь?
Our revels now are ended
Наши гулянья подошли к концу.
These are actors as I foretold you are all spirits
Это были актеры, как я и предсказывал, все вы духи
And are melted into air
И растворились в воздухе,
Into thin air
В тонком воздухе.
And like the baseless fabric of this vision
И как бесплотная ткань этого видения,
The cloud-capp'd towers
Башни, увенчанные облаками,
The gorgeous palaces
Великолепные дворцы,
The solemn temples
Торжественные храмы,
The great earth itself
Сама великая земля,
Yea, all which it inherit, shall dissolve
Да, и все, что ей принадлежит, растворится,
And, like this insubstantial pageant faded
И, подобно этому несуществующему зрелищу,
Leave not a rack behind
Не оставит и следа.
We are such stuff as dreams are made of
Мы сотканы из той же материи, что и сны,
We are such stuff as dreams are made of
Мы сотканы из той же материи, что и сны,
We are such stuff as dreams are made of
Мы сотканы из той же материи, что и сны,
And our little life
И наша маленькая жизнь
Is rounded in a sleep
Заключена в сон.
And said so well it doesn't seem so bad after all does it
И сказано так хорошо, что это уже не кажется таким ужасным, не так ли?
You see
Видишь ли,
There is always, in the poetry of Evanescence
В поэзии эфемерности всегда есть
A kind of funny nostalgia
Какая-то забавная ностальгия.
Moralists will say
Моралисты скажут:
Those lovely lips which you so delighted to kiss today
«Эти прекрасные губы, которые ты сегодня с таким наслаждением целовал,
Will in a few years rot and disclose the grinning teeth of the skull
Через несколько лет сгниют и обнажат зубастый оскал черепа».
So what?
Ну и что?
The skull says
Череп говорит,
Lying in the grass
Лежа в траве:
Chattering, finch and water fly are not merrier than I
«Щебечущие зяблики и водяные мухи не веселее меня.
Here among the flowers I lie laughing everlastingly
Здесь, среди цветов, я лежу, вечно смеясь».
No
Нет,
I may not tell the best
Возможно, я не могу сказать лучше всех,
Surely, friends, I could have guessed
Конечно, друзья, я мог бы догадаться,
Death was but the good King's jest
Что смерть была всего лишь шуткой доброго короля.
It was hid so carefully
Она была так тщательно скрыта.





Writer(s): Adam Narkiewicz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.