Akira The Don feat. Alan Watts & Carl Jung - THE WOLF - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Akira The Don feat. Alan Watts & Carl Jung - THE WOLF




THE WOLF
ВОЛК
"Healing may be called," Jung says
"Исцеление можно назвать", - говорит Юнг,
"A religious problem
"религиозной проблемой.
In the sphere of social or national relations
В сфере социальных или национальных отношений
The state of suffering may be civil war
состоянием страдания может быть гражданская война,
And this state is to be cured by the Christian virtue
и это состояние должно быть исцелено христианской добродетелью
Of forgiveness and love of one's enemies
прощения и любви к врагам.
That which we recommend
То, что мы рекомендуем
With the conviction of good Christians
с убеждением добрых христиан,
Is applicable to external situations
применимо к внешним ситуациям,
We must also apply inwardly in the treatment of neurosis
мы также должны применять внутрь при лечении невроза.
This is why modern man has heard enough about guilt and sin
Вот почему современный человек достаточно наслушался о вине и грехе,
He is solely beset by his own bad conscience
он одержим только собственной совестью
And wants rather to know
и хочет знать
How he is to reconcile himself with his own nature
как ему примириться с собственной природой,
How he is to love the enemy in his own heart
как ему полюбить врага в своем сердце
And call the wolf his brother
и назвать волка своим братом.
To reconcile himself with his own nature
Примириться со своей природой,
How he is to love the enemy in his own heart
как ему полюбить врага в своем сердце
And call the wolf his brother
и назвать волка своим братом.
The modern man does not want to know in what way he can imitate Christ
Современный человек не хочет знать, как он может подражать Христу,
But in what way he can live his own individual life
но как он может прожить свою собственную индивидуальную жизнь,
However meager and uninteresting it may be
какой бы скудной и неинтересной она ни была.
It is because every form of imitation
Именно потому, что любая форма имитации
Seems to him deadening and sterile
кажется ему мертвящей и бесплодной,
That he rebels against the force of tradition
он восстает против силы традиции,
That would hold him to well-trodden ways
которая привязывала бы его к проторенным путям.
All such roads for him lead in the wrong direction
Все эти дороги для него ведут не в том направлении.
He may not know it
Он может не знать этого,
But he behaves as if his own individual life
но он ведет себя так, как если бы его собственная индивидуальная жизнь
Were God's special will which must be fulfilled at all costs
была особой волей Бога, которую нужно исполнить любой ценой.
This is the source of his egoism
Это источник его эгоизма,
Which is one of the most tangible evils of the neurotic state
который является одним из самых ощутимых зол невротического состояния.
But the person who tells him he is too egoistic
Но человек, который говорит ему, что он слишком эгоистичен,
Has already lost his confidence
уже потерял его доверие,
And rightfully so
и это правильно,
For that person has driven him still further into this neurosis
потому что этот человек загнал его еще дальше в этот невроз.
How he is to reconcile himself with his own nature
Как ему примириться с собственной природой,
How he is to love the enemy in his own heart
как ему полюбить врага в своем сердце
And call the wolf his brother
и назвать волка своим братом.
To reconcile himself with his own nature
Примириться со своей природой,
How he is to love the enemy in his own heart
как ему полюбить врага в своем сердце
And call the wolf his brother
и назвать волка своим братом.
If I wish to affect the cure for my patients
Если я хочу повлиять на лечение моих пациентов,
I am forced to acknowledge the deep significance of their egoism
я вынужден признать глубокое значение их эгоизма.
I should be blind indeed
Я был бы слеп,
If I did not recognize it as a true will of God
если бы не распознал в этом истинную волю Бога.
I must even help the patient to prevail in his egoism
Я должен даже помочь пациенту одержать верх в его эгоизме.
If he succeeds in this, he estranges himself from other people
Если ему это удастся, он отдалится от других людей,
He drives them away
он прогонит их,
And they come to themselves as they should
и они придут в себя, как им и положено,
For they were seeking to rob him of his sacred egoism
ибо они стремились отнять у него его священный эгоизм.
This must be left to him for it is his strongest and healthiest power
Это нужно оставить ему, потому что это его самая сильная и здоровая сила.
It is, as I have said, a true will of God
Это, как я уже сказал, истинная воля Бога,
Which sometimes drives him into complete isolation
которая иногда вгоняет его в полную изоляцию.
However wretched this state may be
Каким бы жалким ни было это состояние,
It also stands him in good stead
оно также сослужит ему хорошую службу,
For in this way alone, can he get to know himself
потому что только так он может познать себя
And learn what an invaluable treasure
и узнать, каким бесценным сокровищем
Is the love of his fellow beings?
является любовь к ближнему.
It is, moreover only in the state of complete
Более того, только в состоянии полного
Abandonment and loneliness
оставленности и одиночества
That we experience the helpful powers
мы ощущаем целительную силу
Of our own natures
нашей собственной природы.
How he is to reconcile himself with his own nature
Как ему примириться с собственной природой,
How he is to love the enemy in his own heart
как ему полюбить врага в своем сердце
And call the wolf with his brother
и назвать волка своим братом.
To reconcile himself with his own nature
Примириться со своей природой,
How he is to love the enemy in his own heart
как ему полюбить врага в своем сердце
And call the wolf his brother
и назвать волка своим братом.
To reconcile himself with his own nature
Примириться со своей природой,
How he is to love the enemy in his own heart
как ему полюбить врага в своем сердце
And call the wolf his brother
и назвать волка своим братом.
To his reconcile himself with his own nature
Примириться со своей природой,
How he is to love the enemy in his own heart
как ему полюбить врага в своем сердце
And call the wolf his brother
и назвать волка своим братом.
When one has several times seen this development at work
Когда несколько раз видишь, как это развитие работает,
One can no longer deny that what was evil
уже нельзя отрицать, что зло
Is turned to good
превращается в добро,
And that what seemed good
и то, что казалось хорошим,
Has kept alive the forces of evil
поддерживало силы зла.
The arch demon of egoism
Архидемон эгоизма
Leads us along the royal road to that in gathering
ведет нас по королевской дороге к тому единению,
Which religious experience demands
которого требует религиозный опыт.
What we observe here is a fundamental law of life: enantiodromia
То, что мы наблюдаем здесь, - это фундаментальный закон жизни: энантиодромия,
Or, conversion into the opposite
или превращение в противоположность.
And it is this that makes possible the reunion of
Именно это делает возможным воссоединение
The warring halves of the personality
враждующих половин личности
And thereby brings the civil war to an end"
и тем самым положило конец гражданской войне".
End of quote
Конец цитаты.





Writer(s): Adam Narkiewicz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.