Paroles et traduction Akira The Don feat. Alan Watts & Carl Jung - THE WOLF
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Healing
may
be
called,"
Jung
says
"Исцеление
можно
назвать",
- говорит
Юнг,
"A
religious
problem
"религиозной
проблемой.
In
the
sphere
of
social
or
national
relations
В
сфере
социальных
или
национальных
отношений
The
state
of
suffering
may
be
civil
war
состоянием
страдания
может
быть
гражданская
война,
And
this
state
is
to
be
cured
by
the
Christian
virtue
и
это
состояние
должно
быть
исцелено
христианской
добродетелью
Of
forgiveness
and
love
of
one's
enemies
прощения
и
любви
к
врагам.
That
which
we
recommend
То,
что
мы
рекомендуем
With
the
conviction
of
good
Christians
с
убеждением
добрых
христиан,
Is
applicable
to
external
situations
применимо
к
внешним
ситуациям,
We
must
also
apply
inwardly
in
the
treatment
of
neurosis
мы
также
должны
применять
внутрь
при
лечении
невроза.
This
is
why
modern
man
has
heard
enough
about
guilt
and
sin
Вот
почему
современный
человек
достаточно
наслушался
о
вине
и
грехе,
He
is
solely
beset
by
his
own
bad
conscience
он
одержим
только
собственной
совестью
And
wants
rather
to
know
и
хочет
знать
How
he
is
to
reconcile
himself
with
his
own
nature
как
ему
примириться
с
собственной
природой,
How
he
is
to
love
the
enemy
in
his
own
heart
как
ему
полюбить
врага
в
своем
сердце
And
call
the
wolf
his
brother
и
назвать
волка
своим
братом.
To
reconcile
himself
with
his
own
nature
Примириться
со
своей
природой,
How
he
is
to
love
the
enemy
in
his
own
heart
как
ему
полюбить
врага
в
своем
сердце
And
call
the
wolf
his
brother
и
назвать
волка
своим
братом.
The
modern
man
does
not
want
to
know
in
what
way
he
can
imitate
Christ
Современный
человек
не
хочет
знать,
как
он
может
подражать
Христу,
But
in
what
way
he
can
live
his
own
individual
life
но
как
он
может
прожить
свою
собственную
индивидуальную
жизнь,
However
meager
and
uninteresting
it
may
be
какой
бы
скудной
и
неинтересной
она
ни
была.
It
is
because
every
form
of
imitation
Именно
потому,
что
любая
форма
имитации
Seems
to
him
deadening
and
sterile
кажется
ему
мертвящей
и
бесплодной,
That
he
rebels
against
the
force
of
tradition
он
восстает
против
силы
традиции,
That
would
hold
him
to
well-trodden
ways
которая
привязывала
бы
его
к
проторенным
путям.
All
such
roads
for
him
lead
in
the
wrong
direction
Все
эти
дороги
для
него
ведут
не
в
том
направлении.
He
may
not
know
it
Он
может
не
знать
этого,
But
he
behaves
as
if
his
own
individual
life
но
он
ведет
себя
так,
как
если
бы
его
собственная
индивидуальная
жизнь
Were
God's
special
will
which
must
be
fulfilled
at
all
costs
была
особой
волей
Бога,
которую
нужно
исполнить
любой
ценой.
This
is
the
source
of
his
egoism
Это
источник
его
эгоизма,
Which
is
one
of
the
most
tangible
evils
of
the
neurotic
state
который
является
одним
из
самых
ощутимых
зол
невротического
состояния.
But
the
person
who
tells
him
he
is
too
egoistic
Но
человек,
который
говорит
ему,
что
он
слишком
эгоистичен,
Has
already
lost
his
confidence
уже
потерял
его
доверие,
And
rightfully
so
и
это
правильно,
For
that
person
has
driven
him
still
further
into
this
neurosis
потому
что
этот
человек
загнал
его
еще
дальше
в
этот
невроз.
How
he
is
to
reconcile
himself
with
his
own
nature
Как
ему
примириться
с
собственной
природой,
How
he
is
to
love
the
enemy
in
his
own
heart
как
ему
полюбить
врага
в
своем
сердце
And
call
the
wolf
his
brother
и
назвать
волка
своим
братом.
To
reconcile
himself
with
his
own
nature
Примириться
со
своей
природой,
How
he
is
to
love
the
enemy
in
his
own
heart
как
ему
полюбить
врага
в
своем
сердце
And
call
the
wolf
his
brother
и
назвать
волка
своим
братом.
If
I
wish
to
affect
the
cure
for
my
patients
Если
я
хочу
повлиять
на
лечение
моих
пациентов,
I
am
forced
to
acknowledge
the
deep
significance
of
their
egoism
я
вынужден
признать
глубокое
значение
их
эгоизма.
I
should
be
blind
indeed
Я
был
бы
слеп,
If
I
did
not
recognize
it
as
a
true
will
of
God
если
бы
не
распознал
в
этом
истинную
волю
Бога.
I
must
even
help
the
patient
to
prevail
in
his
egoism
Я
должен
даже
помочь
пациенту
одержать
верх
в
его
эгоизме.
If
he
succeeds
in
this,
he
estranges
himself
from
other
people
Если
ему
это
удастся,
он
отдалится
от
других
людей,
He
drives
them
away
он
прогонит
их,
And
they
come
to
themselves
as
they
should
и
они
придут
в
себя,
как
им
и
положено,
For
they
were
seeking
to
rob
him
of
his
sacred
egoism
ибо
они
стремились
отнять
у
него
его
священный
эгоизм.
This
must
be
left
to
him
for
it
is
his
strongest
and
healthiest
power
Это
нужно
оставить
ему,
потому
что
это
его
самая
сильная
и
здоровая
сила.
It
is,
as
I
have
said,
a
true
will
of
God
Это,
как
я
уже
сказал,
истинная
воля
Бога,
Which
sometimes
drives
him
into
complete
isolation
которая
иногда
вгоняет
его
в
полную
изоляцию.
However
wretched
this
state
may
be
Каким
бы
жалким
ни
было
это
состояние,
It
also
stands
him
in
good
stead
оно
также
сослужит
ему
хорошую
службу,
For
in
this
way
alone,
can
he
get
to
know
himself
потому
что
только
так
он
может
познать
себя
And
learn
what
an
invaluable
treasure
и
узнать,
каким
бесценным
сокровищем
Is
the
love
of
his
fellow
beings?
является
любовь
к
ближнему.
It
is,
moreover
only
in
the
state
of
complete
Более
того,
только
в
состоянии
полного
Abandonment
and
loneliness
оставленности
и
одиночества
That
we
experience
the
helpful
powers
мы
ощущаем
целительную
силу
Of
our
own
natures
нашей
собственной
природы.
How
he
is
to
reconcile
himself
with
his
own
nature
Как
ему
примириться
с
собственной
природой,
How
he
is
to
love
the
enemy
in
his
own
heart
как
ему
полюбить
врага
в
своем
сердце
And
call
the
wolf
with
his
brother
и
назвать
волка
своим
братом.
To
reconcile
himself
with
his
own
nature
Примириться
со
своей
природой,
How
he
is
to
love
the
enemy
in
his
own
heart
как
ему
полюбить
врага
в
своем
сердце
And
call
the
wolf
his
brother
и
назвать
волка
своим
братом.
To
reconcile
himself
with
his
own
nature
Примириться
со
своей
природой,
How
he
is
to
love
the
enemy
in
his
own
heart
как
ему
полюбить
врага
в
своем
сердце
And
call
the
wolf
his
brother
и
назвать
волка
своим
братом.
To
his
reconcile
himself
with
his
own
nature
Примириться
со
своей
природой,
How
he
is
to
love
the
enemy
in
his
own
heart
как
ему
полюбить
врага
в
своем
сердце
And
call
the
wolf
his
brother
и
назвать
волка
своим
братом.
When
one
has
several
times
seen
this
development
at
work
Когда
несколько
раз
видишь,
как
это
развитие
работает,
One
can
no
longer
deny
that
what
was
evil
уже
нельзя
отрицать,
что
зло
Is
turned
to
good
превращается
в
добро,
And
that
what
seemed
good
и
то,
что
казалось
хорошим,
Has
kept
alive
the
forces
of
evil
поддерживало
силы
зла.
The
arch
demon
of
egoism
Архидемон
эгоизма
Leads
us
along
the
royal
road
to
that
in
gathering
ведет
нас
по
королевской
дороге
к
тому
единению,
Which
religious
experience
demands
которого
требует
религиозный
опыт.
What
we
observe
here
is
a
fundamental
law
of
life:
enantiodromia
То,
что
мы
наблюдаем
здесь,
- это
фундаментальный
закон
жизни:
энантиодромия,
Or,
conversion
into
the
opposite
или
превращение
в
противоположность.
And
it
is
this
that
makes
possible
the
reunion
of
Именно
это
делает
возможным
воссоединение
The
warring
halves
of
the
personality
враждующих
половин
личности
And
thereby
brings
the
civil
war
to
an
end"
и
тем
самым
положило
конец
гражданской
войне".
End
of
quote
Конец
цитаты.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adam Narkiewicz
Album
THE WOLF
date de sortie
30-12-2022
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.