Akrav - Hayalet Gibi - traduction des paroles en allemand

Hayalet Gibi - Akravtraduction en allemand




Hayalet Gibi
Wie ein Geist
Aklın kaldı, arkanda sandın
Dachtest du, dein Verstand wäre zurückgeblieben?
Sokak benden aldı
Die Straße hat ihn mir genommen
Durmam yerimde
Ich bleibe nicht an meinem Platz
Ne sanıyon bu ruhum uçuyo hayalet gibi
Was glaubst du, meine Seele fliegt wie ein Geist
Aklın kaldı, arkanda sandın
Dachtest du, dein Verstand wäre zurückgeblieben?
Sokak benden aldı
Die Straße hat ihn mir genommen
Durmam yerimde
Ich bleibe nicht an meinem Platz
Ne sanıyon bu ruhum uçuyo hayalet gibi
Was glaubst du, meine Seele fliegt wie ein Geist
Ölümsüz ruhum
Meine unsterbliche Seele
Bana zulümmüş
War eine Qual für mich
Mahallenizde
In eurem Viertel
Kaç çocuk gömülmüş
Wie viele Kinder wurden begraben?
Bisikleti
Ist er mit dem Fahrrad
Harabeye mi sürmüş
Zur Ruine gefahren?
Tüttürmüş bi de
Hat auch noch geraucht
Beyni çürütmüş
Sein Gehirn verfault
Duvara bi yazı yazcam
Ich werde etwas an die Wand schreiben
Gören hep ayıksın torbacının evini
Jeder, der es sieht, wird das Haus des Dealers erkennen
Söz verdim burda kök salcam
Ich habe versprochen, hier Wurzeln zu schlagen
Müziği aşılarım o zaten eroin
Ich impfe die Musik, sie ist wie Heroin
Geceler hep bana kalcak
Die Nächte werden immer mir gehören
Gündüzü düşümde bi kadına rehinim
Tagsüber bin ich in meinem Traum einer Frau verfallen
İsterim hep bana baksın
Ich will, dass sie mich immer ansieht
Hep beni özlesin,yüzüne divaneyim
Dass sie mich immer vermisst, ich bin verrückt nach deinem Gesicht
Saklamadım inan kimselerden içimi
Ich habe mein Innerstes vor niemandem verborgen
O yüzden hayransın sen de bana değil mi
Deshalb bewunderst du mich doch auch, nicht wahr?
Haset kasanların hepsi ipe dizilir
Alle Neider werden aneinandergereiht
Ne bi zulam var ne nevaleler birikir
Ich habe weder Verstecke noch Vorräte
Değişmeye götü yer mi ki hayır
Ob er sich traut, sich zu ändern? Nein
Olamaz Akrav gibi
Er kann nicht wie Akrav sein
Açmam hiç parantezi
Ich öffne keine Klammern
Her atış isabetli
Jeder Schuss ein Treffer
Kendini kendine ayır
Nimm dich selbst für dich ein
Kolpalar da bi pirana gibi
Die Blender sind wie Piranhas
Arama cesareti
Keine Spur von Mut
Onların kaskolu basireti
Ihr Verstand ist versichert
Aklın kaldı, arkanda sandın
Dachtest du, dein Verstand wäre zurückgeblieben?
Sokak benden aldı
Die Straße hat ihn mir genommen
Durmam yerimde
Ich bleibe nicht an meinem Platz
Ne sanıyon bu ruhum uçuyo hayalet gibi
Was glaubst du, meine Seele fliegt wie ein Geist
Aklın kaldı, arkanda sandın
Dachtest du, dein Verstand wäre zurückgeblieben?
Sokak benden aldı
Die Straße hat ihn mir genommen
Durmam yerimde
Ich bleibe nicht an meinem Platz
Ne sanıyon bu ruhum uçuyo hayalet gibi
Was glaubst du, meine Seele fliegt wie ein Geist





Writer(s): Fırat Aytürk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.