Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hayalet Gibi
Wie ein Geist
Aklın
kaldı,
arkanda
mı
sandın
Dachtest
du,
dein
Verstand
wäre
zurückgeblieben?
Sokak
benden
aldı
Die
Straße
hat
ihn
mir
genommen
Durmam
yerimde
Ich
bleibe
nicht
an
meinem
Platz
Ne
sanıyon
bu
ruhum
uçuyo
hayalet
gibi
Was
glaubst
du,
meine
Seele
fliegt
wie
ein
Geist
Aklın
kaldı,
arkanda
mı
sandın
Dachtest
du,
dein
Verstand
wäre
zurückgeblieben?
Sokak
benden
aldı
Die
Straße
hat
ihn
mir
genommen
Durmam
yerimde
Ich
bleibe
nicht
an
meinem
Platz
Ne
sanıyon
bu
ruhum
uçuyo
hayalet
gibi
Was
glaubst
du,
meine
Seele
fliegt
wie
ein
Geist
Ölümsüz
ruhum
Meine
unsterbliche
Seele
Bana
zulümmüş
War
eine
Qual
für
mich
Mahallenizde
In
eurem
Viertel
Kaç
çocuk
gömülmüş
Wie
viele
Kinder
wurden
begraben?
Bisikleti
Ist
er
mit
dem
Fahrrad
Harabeye
mi
sürmüş
Zur
Ruine
gefahren?
Tüttürmüş
bi
de
Hat
auch
noch
geraucht
Beyni
çürütmüş
Sein
Gehirn
verfault
Duvara
bi
yazı
yazcam
Ich
werde
etwas
an
die
Wand
schreiben
Gören
hep
ayıksın
torbacının
evini
Jeder,
der
es
sieht,
wird
das
Haus
des
Dealers
erkennen
Söz
verdim
burda
kök
salcam
Ich
habe
versprochen,
hier
Wurzeln
zu
schlagen
Müziği
aşılarım
o
zaten
eroin
Ich
impfe
die
Musik,
sie
ist
wie
Heroin
Geceler
hep
bana
kalcak
Die
Nächte
werden
immer
mir
gehören
Gündüzü
düşümde
bi
kadına
rehinim
Tagsüber
bin
ich
in
meinem
Traum
einer
Frau
verfallen
İsterim
hep
bana
baksın
Ich
will,
dass
sie
mich
immer
ansieht
Hep
beni
özlesin,yüzüne
divaneyim
Dass
sie
mich
immer
vermisst,
ich
bin
verrückt
nach
deinem
Gesicht
Saklamadım
inan
kimselerden
içimi
Ich
habe
mein
Innerstes
vor
niemandem
verborgen
O
yüzden
hayransın
sen
de
bana
değil
mi
Deshalb
bewunderst
du
mich
doch
auch,
nicht
wahr?
Haset
kasanların
hepsi
ipe
dizilir
Alle
Neider
werden
aneinandergereiht
Ne
bi
zulam
var
ne
nevaleler
birikir
Ich
habe
weder
Verstecke
noch
Vorräte
Değişmeye
götü
yer
mi
ki
hayır
Ob
er
sich
traut,
sich
zu
ändern?
Nein
Olamaz
Akrav
gibi
Er
kann
nicht
wie
Akrav
sein
Açmam
hiç
parantezi
Ich
öffne
keine
Klammern
Her
atış
isabetli
Jeder
Schuss
ein
Treffer
Kendini
kendine
ayır
Nimm
dich
selbst
für
dich
ein
Kolpalar
da
bi
pirana
gibi
Die
Blender
sind
wie
Piranhas
Arama
cesareti
Keine
Spur
von
Mut
Onların
kaskolu
basireti
Ihr
Verstand
ist
versichert
Aklın
kaldı,
arkanda
mı
sandın
Dachtest
du,
dein
Verstand
wäre
zurückgeblieben?
Sokak
benden
aldı
Die
Straße
hat
ihn
mir
genommen
Durmam
yerimde
Ich
bleibe
nicht
an
meinem
Platz
Ne
sanıyon
bu
ruhum
uçuyo
hayalet
gibi
Was
glaubst
du,
meine
Seele
fliegt
wie
ein
Geist
Aklın
kaldı,
arkanda
mı
sandın
Dachtest
du,
dein
Verstand
wäre
zurückgeblieben?
Sokak
benden
aldı
Die
Straße
hat
ihn
mir
genommen
Durmam
yerimde
Ich
bleibe
nicht
an
meinem
Platz
Ne
sanıyon
bu
ruhum
uçuyo
hayalet
gibi
Was
glaubst
du,
meine
Seele
fliegt
wie
ein
Geist
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fırat Aytürk
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.