Akrav - Hayalet Gibi - traduction des paroles en russe

Hayalet Gibi - Akravtraduction en russe




Hayalet Gibi
Словно призрак
Aklın kaldı, arkanda sandın
Думаешь, разум твой остался позади?
Sokak benden aldı
Улица забрала его у меня,
Durmam yerimde
Я не останусь на месте.
Ne sanıyon bu ruhum uçuyo hayalet gibi
Что ты думаешь? Моя душа парит словно призрак.
Aklın kaldı, arkanda sandın
Думаешь, разум твой остался позади?
Sokak benden aldı
Улица забрала его у меня,
Durmam yerimde
Я не останусь на месте.
Ne sanıyon bu ruhum uçuyo hayalet gibi
Что ты думаешь? Моя душа парит словно призрак.
Ölümsüz ruhum
Моя бессмертная душа,
Bana zulümmüş
Для меня это мучение.
Mahallenizde
В вашем районе
Kaç çocuk gömülmüş
Сколько детей похоронено.
Bisikleti
На велосипеде
Harabeye mi sürmüş
В руины ехали?
Tüttürmüş bi de
Еще и курили,
Beyni çürütmüş
Мозги сгнили.
Duvara bi yazı yazcam
Напишу на стене,
Gören hep ayıksın torbacının evini
Чтобы все видели адрес барыги.
Söz verdim burda kök salcam
Я поклялся, пущу здесь корни.
Müziği aşılarım o zaten eroin
Музыку привью, она и так как героин.
Geceler hep bana kalcak
Ночи всегда будут моими,
Gündüzü düşümde bi kadına rehinim
Дни - заложники моих снов о тебе.
İsterim hep bana baksın
Хочу, чтобы ты всегда смотрела на меня,
Hep beni özlesin,yüzüne divaneyim
Всегда скучала, я без ума от твоего лица.
Saklamadım inan kimselerden içimi
Я не скрывал от никого, что у меня внутри,
O yüzden hayransın sen de bana değil mi
Поэтому ты тоже восхищаешься мной, не так ли?
Haset kasanların hepsi ipe dizilir
Все завистники будут на веревке болтаться,
Ne bi zulam var ne nevaleler birikir
У меня нет ни заначки, ни накоплений.
Değişmeye götü yer mi ki hayır
Есть ли место для перемен? Нет.
Olamaz Akrav gibi
Нельзя быть как Akrav.
Açmam hiç parantezi
Не открою скобки,
Her atış isabetli
Каждый выстрел точен.
Kendini kendine ayır
Отдели себя от себя,
Kolpalar da bi pirana gibi
Подделки как пираньи.
Arama cesareti
Не ищи смелости
Onların kaskolu basireti
У тех, у кого зашоренный взгляд.
Aklın kaldı, arkanda sandın
Думаешь, разум твой остался позади?
Sokak benden aldı
Улица забрала его у меня,
Durmam yerimde
Я не останусь на месте.
Ne sanıyon bu ruhum uçuyo hayalet gibi
Что ты думаешь? Моя душа парит словно призрак.
Aklın kaldı, arkanda sandın
Думаешь, разум твой остался позади?
Sokak benden aldı
Улица забрала его у меня,
Durmam yerimde
Я не останусь на месте.
Ne sanıyon bu ruhum uçuyo hayalet gibi
Что ты думаешь? Моя душа парит словно призрак.





Writer(s): Fırat Aytürk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.