Paroles et traduction Aksan feat. UZI - Düzgün Kal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İlgilendirmez,
seni
hiç
ilgilendirmez
Не
мое
дело,
не
твое
дело
İçtiğim
her
şey,
gezdiğim
yerler
seni
hiç
ilgilendirmez
Все,
что
я
пью,
места,
куда
я
путешествую,
тебя
не
касается
Konuşur
herkes
"Paralar
ner′den?",
seni
hiç
ilgilendirmez
Все
говорят:
"Откуда
деньги?"тебя
это
не
касается
Seni
hiç
ilgilendirmez,
seni
hiç
ilgilendirmez
Это
не
твое
дело,
не
твое
дело
Kaldıramazsın
biz
gibisini,
bütün
vizyonun
bi'
günlük
birikimim
(ya)
Ты
не
выдержишь
такого,
как
мы,
все
твое
видение
- мое
ежедневное
накопление.
Tek
elim
senden
50
tane
yetiştirir,
konuştun
bi′
sikim
yemiş
gibi
(ya)
Одна
моя
рука
вырастит
50
из
тебя,
и
ты
говоришь,
как
будто
меня
съел
член.
Bu
ne
biçim
iş,
bu
kadar
cahilse
nasıl
bi'
nesili
değiştirir?
(Ha)
Что
это
за
работа,
если
она
такая
невежественная,
как
она
меняет
поколение?
(Кстати)
Patronların
bizi
çekiştirirken
o
dinleyicilerin
eleştirir
Твои
слушатели
будут
критиковать,
пока
твои
боссы
нас
дергают
Bi'
zararı
yok
(yok),
konuşur
boşuna
yanlış
bildiğini
(yeter)
Ничего
страшного,
он
говорит,
что
напрасно
ошибся
(достаточно)
Sesini
duydukça
derim,
"Susturun
şu
ağzını
siktiğimi"
(shh)
Чем
больше
я
слышу
твой
голос,
тем
больше
говорю:
"Заткнись,
я
трахнул
твой
рот".
Yeter,
çocuklar
inandı
gücüne,
bi′
anda
kendin
de
inandın
di
mi?
Хватит,
дети
поверили
в
твою
силу,
и
ты
сам
вдруг
поверил,
не
так
ли?
Sonuçta
el
siki
görmeyen
bina
sanar
demişler
kendi′kini
В
конце
концов,
они
сказали,
что
думают,
что
здание,
которое
не
видит
хренов,
принадлежит
ему.
Bu
acıttı
di'
mi?
(prr,
prr)
Это
больно,
di'
mi?
(прр,
прр)
Gerçekler
ağır
(ağır,
ya)
Факты
тяжелые
(тяжелые
или)
Yok
et
şu
beynindekini
(beynindekini)
Уничтожь
то,
что
у
тебя
в
мозгу.
Bizde
çok
daha
iyisi
var
(puh,
puh)
У
нас
гораздо
получше
(пух,
пух)
Anlamam
sizi
seveni
değilse
sağır
Я
понимаю,
что
он
глухой,
если
не
тот,
кто
вас
любит
Yıldızlar
evim,
daha
fazla
bağır
Мой
дом
звезд,
кричи
еще
Duymadım
seni,
aşağıda
kal
Я
тебя
не
слышал.
оставайся
внизу.
Tek
becerin
laf,
düzgün
kal
Твой
единственный
навык
- оставаться
аккуратным.
Hepsine
rağmen
düzgün
kal
Оставайся
аккуратным,
несмотря
на
все
это
Ayrılır
yolumuz
sonunda
(sonunda)
В
конце
нашего
пути
(в
конце
концов)
Sen
düştüm
san,
düzgün
kal
(düzgün
kal)
Ты
думаешь,
что
я
упал,
оставайся
аккуратным.
Hepsine
rağmen
düzgün
kal
Оставайся
аккуратным,
несмотря
на
все
это
Ayrılır
yolumuz
sonunda
Делятся
на
наш
путь,
в
конце
En
çok
da
bu
gider
zoruna
Больше
всего
на
это
приходится
тяжело
İlgilendirmez,
seni
hiç
ilgilendirmez
Не
мое
дело,
не
твое
дело
İçtiğim
her
şey,
gezdiğim
yerler
seni
hiç
ilgilendirmez
Все,
что
я
пью,
места,
куда
я
путешествую,
тебя
не
касается
Konuşur
herkes
"Paralar
ner′den?",
seni
hiç
ilgilendirmez
Все
говорят:
"Откуда
деньги?"тебя
это
не
касается
Seni
hiç
ilgilendirmez,
seni
hiç
ilgilendirmez
Это
не
твое
дело,
не
твое
дело
İlgilendirmez,
seni
hiç
ilgilendirmez
Не
мое
дело,
не
твое
дело
İçtiğim
her
şey,
gezdiğim
yerler
seni
hiç
ilgilendirmez
Все,
что
я
пью,
места,
куда
я
путешествую,
тебя
не
касается
Konuşur
herkes
"Paralar
ner'den?",
seni
hiç
ilgilendirmez
Все
говорят:
"Откуда
деньги?"тебя
это
не
касается
Seni
hiç
ilgilendirmez,
seni
hiç
ilgilendirmez
Это
не
твое
дело,
не
твое
дело
Hiç
sevemedim
kan
görmeyi,
beni
canavarlaştıran
hisse
vuruldum
(ya)
Мне
никогда
не
нравилось
видеть
кровь,
меня
поразило
чувство,
которое
сделало
меня
чудовищным.
Bulamadım
oyuncak
deli
gömleği,
çıplak
gittim
kliplere
dostum
(oh)
Я
не
мог
найти
игрушечную
смирительную
рубашку,
я
пошел
голым
на
клипы,
чувак
(о)
Alışamıyorum
aptallara
laf
anlatmayı,
harbi
yoruldum
(prr)
Я
не
могу
привыкнуть
говорить
идиотам,
я
очень
устал
(прр)
Bu
kadar
ders
ver′ceğimi
bilseydim
rap
yapmaz
öğretmen
olurdum
(ya,
ya)
Если
бы
я
знал,
что
буду
так
много
преподавать,
я
был
бы
не
рэп-учителем.
Dört
bi'
yanım
İstanbul
piçi,
şam
şeytanı
dolu
ortamın
içi
Четверо
из
меня
в
окружении
стамбульских
ублюдков
и
дамасских
дьяволов
İşi
gücü
dedikodu,
alayına
çizik
Его
работа
- это
сплетни,
он
поцарапан.
Buraların
ağaları,
babaları
bizik
(prr)
Мы
здесь
военачальники,
их
отец
(прр)
Çek
arabanı,
saygı
yok
sana
Убери
свою
машину,
никакого
уважения
к
тебе
Dost
olamam
ibnelik
sezip
(yo)
Я
не
могу
быть
другом
и
чувствовать
себя
педиком.
Yok
korumam,
yok
müritlerim,
gel
yeter
ki
ben
her
gün
beklerim
(ey,
ey)
Не
защитить,
не
мои
ученики,
- хорошо,
что
я
каждый
день
буду
ждать
(О,
о)
Aradığın
tarz,
yaladığın
göt
bizim
То,
что
ты
ищешь,
наша
задница,
которую
ты
лижешь
Yaraları
sar,
analarınız
görmesin
Залечите
раны,
пусть
ваши
матери
этого
не
видят
Koşmuyorum,
artık
benden
öndesin
Я
не
бегу,
теперь
ты
опережаешь
меня
Seni
seçtim
çünkü
fazla
körpesin
(woo)
Я
выбрал
тебя,
потому
что
ты
слишком
слепой.
İtin
ağzına
stres
topusun;
onu
eğiten,
tutturan
benim
(ya)
Надавите
ему
в
рот,
чтобы
ты
был
стрессовым
мячом;
это
я
его
тренирую
и
держу.
Dünyanın
yükü
omzumda
ama
yürüyen,
dik
duran
benim
Бремя
мира
лежит
на
моем
плече,
но
я
тот,
кто
ходит
и
стоит
прямо
Düştüm
san
(san,
san,
san)
Я
упал,
сан.
Bu
dinledikleriniz
istisna
(ya,
ya,
ya)
Это
исключение
из
того,
что
вы
слушаете
(или,
или,
или)
Düzgün
kal
Оставайся
аккуратным
Dönüş
var
Есть
возвращение
Zaten
aptal
dolu
her
yer,
düzgün
kal
(ya)
Везде
уже
полно
идиотов,
оставайся
аккуратным
(или)
Düzgün
kal
(kahkaha)
Оставайся
аккуратным
(смех)
İlgilendirmez,
seni
hiç
ilgilendirmez
Не
мое
дело,
не
твое
дело
İçtiğim
her
şey,
gezdiğim
yerler
seni
hiç
ilgilendirmez
Все,
что
я
пью,
места,
куда
я
путешествую,
тебя
не
касается
Konuşur
herkes
"Paralar
ner′den?",
seni
hiç
ilgilendirmez
Все
говорят:
"Откуда
деньги?"тебя
это
не
касается
Seni
hiç
ilgilendirmez,
seni
hiç
ilgilendirmez
Это
не
твое
дело,
не
твое
дело
İlgilendirmez,
seni
hiç
ilgilendirmez
Не
мое
дело,
не
твое
дело
İçtiğim
her
şey,
gezdiğim
yerler
seni
hiç
ilgilendirmez
Все,
что
я
пью,
места,
куда
я
путешествую,
тебя
не
касается
Konuşur
herkes
"Paralar
ner'den?",
seni
hiç
ilgilendirmez
Все
говорят:
"Откуда
деньги?"тебя
это
не
касается
Seni
hiç
ilgilendirmez,
seni
hiç
ilgilendirmez
Это
не
твое
дело,
не
твое
дело
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Utku Cihan Yalcinkaya, Yilmaz Huseyin Tosun
Album
Illegal
date de sortie
24-07-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.