Akua Naru - Poetry: How Does It Feel? - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Akua Naru - Poetry: How Does It Feel?




Poetry: How Does It Feel?
Поэзия: каково это?
Love, love mmm...
Любовь, любовь ммм...
I told y'all
Я говорила вам всем
We would be the band to play it.
Мы будем группой, которая сыграет это.
My ghetto butterfly flew away from me.
Моя бабочка из гетто улетела от меня.
I wait patiently, by windows and doorsteps.
Я терпеливо жду у окон и дверей.
Play, make believe, as my tears, poor chest,
Играю, делаю вид, что мои слезы, бедная грудь,
Won't succeed to breathe, if not to hear of you.
Не смогут дышать, если не услышат о тебе.
Surely there has never been a shade so blue.
Конечно, не было еще такого синего оттенка.
A stank attitude, so not mad at you.
Отвратительное отношение, но я не злюсь на тебя.
Not a magnitude to encompass the latitude
Нет такой величины, чтобы охватить широту
Of my love for you.
Моей любви к тебе.
No space and time compatible.
Нет совместимого пространства и времени.
What do I have to do? What do I have to do?
Что мне делать? Что мне делать?
Uh.my friends say I got it bad for you.
Э-э... мои друзья говорят, что я по тебе схожу с ума.
I do. But there's nothing in this world I'd rather do,
Это так. Но нет ничего в этом мире, что я хотела бы делать больше,
But you.
Чем быть с тобой.
I want to make love to your existence,
Я хочу заниматься любовью с твоим существованием,
Drenched in colors of your energy,
Окунуться в цвета твоей энергии,
Then masturbate to the memories.
А затем мастурбировать на воспоминания.
I wanna lose myself inside yourself...
Я хочу потерять себя внутри тебя...
Until you find me. Confine me,
Пока ты не найдешь меня. Заточи меня,
To the freedom of your prison.
В свободе твоей тюрьмы.
Exist in the same space, same time.
Существовать в одном пространстве, в одно время.
Combine until your thoughts slow grind with mine.My, I wanna drink the sweat of your intellect,
Соединиться, пока твои мысли медленно не переплетутся с моими. Я хочу пить пот твоего интеллекта,
Reflect, and watch your light passion walk my neck.
Размышлять и наблюдать, как твоя легкая страсть гуляет по моей шее.
Caress the sights of your presence with no question,
Ласкать взглядом твое присутствие без вопросов,
Undress to the nakedness of love, pure love.
Раздеваться до наготы любви, чистой любви.
I want to make love to my soulmate... my soulmate...
Я хочу заниматься любовью со своей родственной душой... моей родственной душой...
Make love to my soulmate... my soulmate...
Заниматься любовью со своей родственной душой... моей родственной душой...
Make love to my soulmate, uh shit...
Заниматься любовью со своей родственной душой, ох черт...
I wonder, how does it feel to make love to your soulmate.
Интересно, каково это - заниматься любовью со своей родственной душой.
Kind of like writing poetry till climax,
Что-то вроде написания стихов до кульминации,
Till the point and place where space and time match.
До точки и места, где совпадают пространство и время.
Can we cross the line, perhaps tell me would you like that.
Можем ли мы пересечь черту, скажи, тебе бы это понравилось?
Now would you like that, tell me would you like that,
Скажи, тебе бы это понравилось, скажи, тебе бы это понравилось,
Would you like that, tell me would you like that,
Тебе бы это понравилось, скажи, тебе бы это понравилось,
Would you like that, tell me?
Тебе бы это понравилось, скажи мне?
I'm gonna ask you again now, tell me.
Я спрошу тебя еще раз, скажи мне.
Would you like that, tell me would you like that,
Тебе бы это понравилось, скажи, тебе бы это понравилось,
Now would you like that, tell me would you like that,
Скажи, тебе бы это понравилось, скажи, тебе бы это понравилось,
Would you like that, tell me.
Тебе бы это понравилось, скажи мне.
I wanna love you more than madly.
Я хочу любить тебя больше, чем безумно.
Wrap these legs around your words,
Обвить эти ноги вокруг твоих слов,
Until your speech is straddled deep, gladly.
Пока твоя речь не будет глубоко оседлана, с радостью.
Swim the currents of your vibrations,
Плавать в потоках твоих вибраций,
Be separate in one
Быть отдельными в одном
With the same meditation.
С той же медитацией.
Uh the same meditation.
Э-э, с той же медитацией.
Uh you know what.
Э-э, знаешь что.
This, right here is poetry.
Это, прямо здесь, это поэзия.
Enjoy. Ualy, play that saxophone right now!
Наслаждайтесь. Уали, сыграй на саксофоне прямо сейчас!
If love.
Если любовь.
If love had a sound
Если бы у любви был звук
This would be that sound.
Это был бы тот самый звук.
And we,
И мы,
Well we,
Ну, мы,
We would be the band to play it.
Мы были бы группой, которая сыграет это.





Writer(s): A. Kabisch, C. Nink, J. Otte, J. Ritter, L. Bräutigam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.