Al Bano - Raccogli l'attimo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Al Bano - Raccogli l'attimo




Raccogli l'attimo
Seize the Moment
Prendimi quando il cuore sa davvero arrendersi
Take me when my heart can truly surrender
Come i nostri baci che si rubano
Like our kisses that are stolen
Dentro in un bolero io e te
Inside a bolero, it's just you and I
Svegliami quando il sole spacca i vetri
Wake me when the sun breaks through the glass
Amami come fosse il primo giorno insieme a me
Love me as if it were the first day we were together
Mille rose rosse su di te
A thousand red roses on you
Raccogli l'attimo
Seize the moment
Come una canzone malinconica
Like a melancholic song
Come un ricordo più nostalgico
Like a nostalgic memory
Come una carezza che mi fai
Like a caress that you give me
Raccogli l'attimo
Seize the moment
Come un'avventura acrobatica
Like an acrobatic adventure
Come un'alba che non si dimentica
Like a dawn that cannot be forgotten
Siamo dentro a un cerchio io e te
We are inside a circle, you and I
Io e te
You and I
Guardami fissa nei tuoi occhi anche l'anima
Look into my eyes, even my soul
Come questa nostra storia magica
Like this magical story of ours
Come il tempo fermo intorno a noi
Like time standing still around us
E intanto sognami quando io t'abbraccio sento i battiti
And in the meantime, dream of me when I embrace you, I feel the beat
Quando il nostro corpo prende un ritmo in più
When our bodies take on a new rhythm
Siamo dentro a un brivido io e te
We are inside a thrill, you and I
Raccogli l'attimo
Seize the moment
Come una canzone malinconica
Like a melancholic song
Come un'alba che non si dimentica
Like a dawn that cannot be forgotten
Siamo dentro a un cerchio io e te
We are inside a circle, you and I
Io e te
You and I
Come un'alba che non si dimentica
Like a dawn that cannot be forgotten
Come una canzone malinconica
Like a melancholic song
Come un'avventura acrobatica
Like an acrobatic adventure





Writer(s): Al Bano Carrisi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.