Al Gear - Jeder kriegt was er verdient - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Al Gear - Jeder kriegt was er verdient




Jeder kriegt was er verdient
Everyone gets what he deserves
Ich schreibe diese Zeilen auf ein Blatt Papier
I'm writing these lines on a piece of paper
Ich schmeiß mein Leben für ein anderes weg, was passiert
I'm throwing my life away for another way, what happens
Ein Häftling wie die anderen hier, doch es lag an mir
A prisoner like the others here, but it was up to me
Ich hör erst auf zu atmen wenn ich diesen Kampf verlier
I won't stop breathing until I lose this fight
Denn keinen interessiert es was im Knast geschieht
Because no one cares what happens in prison
Deine Familie ist nicht da, nur deine Fantasie
Your family is not there, just your imagination
Irgendwann sagt dir deine Frau, dass sie einen andern liebt
At some point, your wife will tell you that she loves someone else
Und du wirst alt zwischen Wänden in Anthrazit
And you're getting old between walls in anthracite
Ich wach mittags auf und weiß, es war mein letzter Deal
I wake up at noon and I know it was my last deal
Muss den Stoff schnell verticken und mein Geld kassieren
Have to tick up the fabric quickly and collect my money
Setz mich hin, guck auf die Uhr, es ist elf nach vier
Sit down, look at the clock, it's eleven after four
Schlag die Zeitung auf, mal sehen, was auf der Welt passiert
Open the newspaper, let's see what's happening in the world
Ich seh auf dem Titelblatt Mirkos Mörder wurd' gefasst
I see on the title page Mirko's killer was caught
Und sitzt zufällig in Düsseldorf im Knast
And happens to be in prison in Düsseldorf
Sein Foto wird gezeigt, rotes Oberteil, blondes Haar
His photo is shown, red top, blond hair
Blaue Augen, 45 Jahre alt, Olaf H
Blue eyes, 45 years old, Olaf H
Das bringt den Jungen nicht zurück doch jeder denkt sich:"Endlich
This does not bring the boy back but everyone thinks to himself:"Finally
Hoffentlich kriegt dieses Schwein lebenslänglich!"
I hope this pig gets a life sentence!"
Was red ich mir ein, Mann, nur ein Geständnis
What am I talking about, man, just a confession
Und er kriegt drei Jahre Psychiatrie, Stadtgefängnis
And he gets three years of psychiatry, city prison
Und dann heißt es wieder er ist krank und könne nichts dafür
And then it means again he is sick and can not do anything for it
Ich krieg einen Schock in dem Moment, denn es klingelt an der Tür
I get a shock at the moment, because the doorbell rings
Polizist: "Polizei! Das Haus ist umstellt!"
Policeman: "Police! The house is surrounded!"
Jetzt hilft mir gar nichts mehr, auch nicht das Geld
Now nothing helps me at all, not even the money
Ich schreibe diese Zeilen auf ein Blatt Papier
I'm writing these lines on a piece of paper
Ich schmeiß mein Leben für ein anderes weg, was passiert
I'm throwing my life away for another way, what happens
Ein Häftling wie die anderen hier, doch es lag an mir
A prisoner like the others here, but it was up to me
Ich hör erst auf zu atmen wenn ich diesen Kampf verlier
I won't stop breathing until I lose this fight
Denn keinen interessiert es was im Knast geschieht
Because no one cares what happens in prison
Deine Familie ist nicht da, nur deine Fantasie
Your family is not there, just your imagination
Irgendwann sagt dir deine Frau, dass sie einen andern liebt
At some point, your wife will tell you that she loves someone else
Und du wirst alt zwischen Wänden in Anthrazit
And you're getting old between walls in anthracite
Der Bulle tritt die Tür ein und Hunde stehen im Raum
The bull enters the door and dogs are standing in the room
Ruck zuck finden sie den Stoff unter der Couch
Jerk off find the fabric under the couch
Sie fahren mich in nem Six-Pack ab ins PG
They take me to the PG in a six-pack
12 Stunden bis ich dann den Haftrichter seh
12 Hours until I see the magistrate
In dieser Zelle komm ich kaum klar und rede mit mir selbst
In this cell I barely get along and talk to myself
Ich komm hier nicht zum Schlaf, weil's mir hier nicht gefällt
I don't come here to sleep because I don't like it here
Also mach ich durch, bis sie mich zum Amtsgericht fahren
So I'm going through until they drive me to the district court
Ich hab keine Wahl, mal sehen, was sie sagen
I have no choice, let's see what they say
Der Haftrichter war im Urlaub, also kam Ersatz
The magistrate was on vacation, so replacement came
Der mir sagte: "Viel Spaß in Untersuchungshaft"
Who told me: "Have fun in pre-trial detention"
Yeah, rein in den Transporter Richtung JVA
Yeah, get in the van in the direction of the prison
Das letzte mal durch Oberbilk, was für ein toller Tag
Last time through Oberbilk, what a great day
Im Knast angekommen treff ich meinen Nachbarn Sai
Arrived at the prison I meet my neighbor Sai
Auch er hat ne Kelle bekommen und bleibt ne lange Zeit
He also got a trowel and stays for a long time
Jetzt mach ich Business im Gefängnis, denn ich weiß Bescheid
Now I'm doing business in prison, because I know
Ich hab meine eigene Zelle, und ich bleib allein
I have my own cell, and I stay alone
Ich schreibe diese Zeilen auf ein Blatt Papier
I'm writing these lines on a piece of paper
Ich schmeiß mein Leben für ein anderes weg, was passiert
I'm throwing my life away for another way, what happens
Ein Häftling wie die anderen hier, doch es lag an mir
A prisoner like the others here, but it was up to me
Ich hör erst auf zu atmen wenn ich diesen Kampf verlier
I won't stop breathing until I lose this fight
Denn keinen interessiert es was im Knast geschieht
Because no one cares what happens in prison
Deine Familie ist nicht da, nur deine Fantasie
Your family is not there, just your imagination
Irgendwann sagt dir deine Frau, dass sie einen andern liebt
At some point, your wife will tell you that she loves someone else
Und du wirst alt zwischen Wänden in Anthrazit
And you're getting old between walls in anthracite
Ich sitz in meiner Zelle und lese grad ein Buch
I'm sitting in my cell and I'm reading a book
Als die Tür sich plötzlich öffnet und ein Wärter mich besucht
When the door suddenly opens and a guard comes to visit me
Mit so nem Typen und ich denk mir nur: "Du kennst diese Fotze!"
With such a guy and I just think to myself: "You know this cunt!"
"Darf ich vorstellen? Das ist Ihr neuer Zellengenosse."
"May I introduce? This is your new cellmate."
Das war's wohl mit der Einzelhaft, nie wieder allein
I guess that's it with the solitary confinement, never alone again
Jetzt muss ich mir meine Zelle mit dem Widerling hier teilen
Now I have to share my cell with the creep here
Er sieht aus wie ein Penner und ist ungepflegt
He looks like a bum and is unkempt
Mit ner Schelle mach ich ihm klar, dass er unten schläft
With a clamp I make it clear to him that he is sleeping downstairs
Und auf einmal macht es klick, ich erkenn' die Kleidung
And suddenly it clicks, I recognize the clothes
Das ist doch dieser Pädophile aus der Zeitung
That's this pedophile from the newspaper after all
über diesen schwulen Hurensohn redet das Land
the country is talking about this gay son of a bitch
Ich pack ihn an den Haaren und hau seinen Kopf gegen die Wand
I grab him by the hair and hit his head against the wall
Ich sag ihm er soll seine Fresse auf das Waschbecken legen
I tell him to put his face on the sink
Und mit einem Kick fehlen ihm fast alle Zähne
And with a kick, he almost misses all his teeth
An den Rest kann ich mich nicht erinnern, scheiß auf Olaf
I can't remember the rest, fuck Olaf
Ich werd' wach vor Gericht, angeklagt wegen Totschlags
I'll wake up in court, charged with manslaughter
Richter: "Im Namen des Volkes ergeht folgendes Urteil:
Judge: "In the name of the people, the following verdict is passed:
Der Angeklagte Abdelkader ... wird des Totschlags für schuldig befunden
The accused Abdelkader ... is found guilty of manslaughter
Die Staatsanwaltschaft hat aufgrund der psychologischen Verfassung des Angeklagten auf Unzurechnungsfähigkeit plädiert
The prosecutor's office has pleaded insanity due to the psychological state of the accused
Der Angeklagte wird für drei Jahre in eine psychiatrische Einrichtung eingewiesen
The defendant is placed in a psychiatric institution for three years
Die Kosten des Verfahrens übernimmt die Staatskasse
The costs of the procedure are covered by the state Treasury
Die Sitzung ist geschlossen
The session is closed
Ich schreibe diese Zeilen auf ein Blatt Papier
I'm writing these lines on a piece of paper
Ich schmeiß mein Leben für ein anderes weg, was passiert
I'm throwing my life away for another way, what happens
Ein Häftling wie die anderen hier, doch es lag an mir
A prisoner like the others here, but it was up to me
Ich hör erst auf zu atmen wenn ich diesen Kampf verlier
I won't stop breathing until I lose this fight
Denn keinen interessiert es was im Knast geschieht
Because no one cares what happens in prison
Deine Familie ist nicht da, nur deine Fantasie
Your family is not there, just your imagination
Irgendwann sagt dir deine Frau, dass sie einen andern liebt
At some point, your wife will tell you that she loves someone else
Und du wirst alt zwischen Wänden in Anthrazit
And you're getting old between walls in anthracite





Writer(s): Abdelkader Zorgani, Firuz K.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.