Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A California Saga
Калифорнийская сага
On
my
way
to
sunny
California
На
пути
в
солнечную
Калифорнию
On
my
way
to
spend
another
sunny
day
На
пути
провести
ещё
один
ясный
день
Have
you
ever
been
south
of
Monterey
Бывала
ли
ты
южнее
Монтерея,
Veracas
carve
the
coastline
Где
волны
режут
берег,
And
the
chaparral
flows
to
the
sea
А
чапараль
струится
к
морю,
'Neath
waves
of
golden
sunshine
Под
волнами
золотого
солнца?
And
have
you
ever
been
north
of
Morro
Bay
А
бывала
ль
севернее
Морро
Бэй,
The
south
coast
plows
the
sea
Где
южный
берег
пашет
море,
And
the
people
there
are
of
the
breed
А
люди
там
из
тех
племён,
That
need
electricity
(On
my
way)
Кому
нужны
электросети?
(На
пути)
Water
(Water),
water
(Water)
Вода
(Вода),
вода
(Вода)
Get
yourself
in
the
cool,
clear
water
Окунись
в
прохладную
чистую
воду
And
the
sun
shines
brightly
down
on
Penny's
Place
И
солнце
ярко
светит
над
"Пеннис
Плэйс"
(The
sun
shines
brightly
down
on
the
bay)
(Солнце
ярко
светит
над
бухтой)
The
air's
so
clean
that
it
takes
your
mind
away
Воздух
так
чист,
что
уносит
разум
(Takes
your
mind
away,
takes
your
mind
away)
(Уносит
разум,
уносит
разум)
Have
you
ever
been
down
Salinas
way
Бывала
ли
в
Салинасе,
скажи,
Where
Steinbeck
found
the
valley
Где
Стейнбек
нашёл
долину
And
he
wrote
about
it
the
way
it
was
И
описал
её
как
есть
In
his
travelin's
with
Charley
В
"Путешествиях
с
Чарли"?
And
have
you
ever
walked
down
through
the
sycamores
А
гуляла
ль
среди
платанов
ты,
Where
the
farmhouse
used
to
be
Где
стояла
ферма
прежде,
Where
the
Monarch
Autumn
journey
ends
Где
заканчивает
путь
Монарх
осенний
On
a
windswept
cypress
tree
На
продуваемом
кипарисе?
Water
(Water),
water
(Water)
Вода
(Вода),
вода
(Вода)
Cool
cascades
of
the
cool,
clear
water
Прохладные
струи
чистой
воды
And
the
Sundance
final
scene
sets
the
hills
ablaze
И
финал
Сандэнса
холмы
зажигает
(The
sunshine
sets
the
hills
all
ablaze)
(Солнечный
свет
холмы
зажигает)
Horizon
edges
quick
up
the
mountains
way
Горизонт
вмиг
взбегает
к
горным
тропам
(Up
the
mountains
way,
up
the
mountains
way)
(К
горным
тропам,
к
горным
тропам)
Now
have
you
ever
been
to
a
festival
Бывала
ль
на
фестивале,
The
Big
Sur
Congregation
В
Большом
Сурском
сборище,
Where
Country
Joe
would
do
his
show
Где
Кантри
Джо
давал
бы
концерт
And
he'd
sing
about
liberty
И
пел
о
свободе?
And
the
people
there
in
the
open
air
А
люди
там
под
открытым
небом
-
Are
one
big
family
Одна
большая
семья,
Yeah,
the
people
there
love
to
sing
and
share
Да,
люди
там
любят
петь
и
делиться
Their
new
found
liberty,
ha
Свободой
обретённой,
ха
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.