Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Love Chronicles - 2007 Remaster
Liebes-Chroniken - 2007 Remaster
Can
remember
the
first
girl
that
I
did
love
Kann
mich
an
das
erste
Mädchen
erinnern,
das
ich
liebte
It
was
Stephanie
Es
war
Stephanie
In
kindergarten
arithmetic
classes
she
used
to
Im
Kindergarten,
im
Rechenunterricht,
pflegte
sie
Sit
next
to
me
Neben
mir
zu
sitzen
I'd
pass
her
sticky
sweets
under
the
table
Ich
reichte
ihr
klebrige
Süßigkeiten
unter
dem
Tisch
durch
Where
the
teacher
couldn't
see
Wo
die
Lehrerin
es
nicht
sehen
konnte
Although
she
wouldn't
remember
me
now
Obwohl
sie
sich
jetzt
nicht
mehr
an
mich
erinnern
würde
Sometimes
I
wonder
where
she
can
be
Manchmal
frage
ich
mich,
wo
sie
sein
mag
I
can
remember
the
first
girl
I
kissed
Ich
kann
mich
an
das
erste
Mädchen
erinnern,
das
ich
küsste
It
was
Christine
when
I
was
ten
Es
war
Christine,
als
ich
zehn
war
I'd
been
told
we
were
moving
away
Man
hatte
mir
gesagt,
dass
wir
wegziehen
würden
I
thought
I'd
never
see
her
again
Ich
dachte,
ich
würde
sie
nie
wiedersehen
Oh
don't
forget
me
Oh
vergiss
mich
nicht
I'll
be
back
when
they
let
me
Ich
komme
zurück,
wenn
sie
mich
lassen
Before
you
learn
how
to
lie
when
you're
leaving
Bevor
du
lernst
zu
lügen,
wenn
du
gehst
Love
is
so
much
easier
then
Liebe
ist
dann
so
viel
einfacher
And
at
school
would
you
believe
three
hundred
boys
Und
in
der
Schule,
würdest
du
es
glauben,
dreihundert
Jungen
And
no
girls
at
all
Und
überhaupt
keine
Mädchen
But
you're
a
fool
if
you
should
leave
Aber
du
bist
ein
Narr,
wenn
du
gehen
solltest
Just
think
of
the
joys
of
rugby
football
Denk
nur
an
die
Freuden
des
Rugby-Fußballs
And
prep
in
the
morning
and
Brylcreem
and
acne
Und
Hausaufgaben
am
Morgen
und
Brylcreem
und
Akne
And
cross-country
running
to
kill
evil
thoughts
Und
Querfeldeinlauf,
um
böse
Gedanken
zu
töten
I'm
surprised
that
I
survived
Ich
bin
überrascht,
dass
ich
überlebt
habe
I
ran
ten
thousand
miles
with
my
back
to
the
wall
Ich
rannte
zehntausend
Meilen
mit
dem
Rücken
zur
Wand
I
can
remember
the
first
girl
that
I
made
love
to
Ich
kann
mich
an
das
erste
Mädchen
erinnern,
mit
dem
ich
Liebe
machte
It
was
in
a
park
Es
war
in
einem
Park
In
the
lower
pleasure
gardens
in
Bournemouth
In
den
unteren
Lustgärten
in
Bournemouth
In
summer
just
after
dark
Im
Sommer,
kurz
nach
Einbruch
der
Dunkelheit
My
mind
was
reeling:
Oh
what
a
feeling.
Mein
Verstand
drehte
sich:
Oh,
was
für
ein
Gefühl.
I
missed
the
bus
and
walked
twelve
miles
home
Ich
verpasste
den
Bus
und
ging
zwölf
Meilen
nach
Hause
And
it
really
didn't
seem
far
Und
es
schien
wirklich
nicht
weit
zu
sein
And
all
through
my
seventeenth
summer
Und
während
meines
ganzen
siebzehnten
Sommers
Running
together
from
crowds
and
ties
Liefen
wir
zusammen,
weg
von
Menschenmengen
und
Fesseln
Taking
our
clothes
off
and
feeling
each
other
Zogen
unsere
Kleider
aus
und
fühlten
einander
With
fingers
and
senses
and
mouths
and
eyes
Mit
Fingern
und
Sinnen
und
Mündern
und
Augen
Incurring
the
glances
of
old
disapproval
Ernteten
die
Blicke
alter
Missbilligung
From
elderly
local
inhabitant's
eyes
Von
den
Augen
älterer
lokaler
Einwohner
Oh
time,
time
we
hardly
even
knew
you
Oh
Zeit,
Zeit,
wir
kannten
dich
kaum
You
didn't
touch
us
with
your
lies
Du
hast
uns
nicht
mit
deinen
Lügen
berührt
In
the
halcyon
days
of
my
late
adolescence
In
den
glücklichen
Tagen
meiner
späten
Jugend
My
goal
seemed
clearly
in
sight
Schien
mein
Ziel
klar
vor
Augen
Playing
electric
guitar
with
a
beat
group
Ich
spielte
E-Gitarre
in
einer
Beatgruppe
We
set
the
ballrooms
alight
Wir
brachten
die
Tanzsäle
zum
Glühen
Camping
it
up
for
the
dyed
blonde
receptionists
Machten
uns
wichtig
für
die
gefärbten
blonden
Empfangsdamen
Who
told
us
we
were
al-ri-yi-yight
Die
uns
sagten,
wir
wären
v-o-o-oll
in
Ordnung
On
an
ego
trip
for
a
teenage
superstar
Auf
einem
Ego-Trip
für
einen
Teenager-Superstar
On
thirty
shillings
a
nigh-yight
Für
dreißig
Schilling
pro
Na-a-acht
And
so
it
fell
that
I
came
up
to
London
Und
so
geschah
es,
dass
ich
nach
London
kam
To
look
for
fortune
and
fame
Um
Glück
und
Ruhm
zu
suchen
Starry
eyed
in
my
seaside
successes
Sternenäugig
durch
meine
Erfolge
an
der
Küste
And
much
too
sure
of
the
game
Und
viel
zu
sicher
im
Spiel
First
girl
I
met
thereI
thought
I'd
get
there
Das
erste
Mädchen,
das
ich
dort
traf,
ich
dachte,
ich
würde
es
schaffen
But
the
first
girl
was
nearly
the
last
girl
Aber
das
erste
Mädchen
war
fast
das
letzte
Mädchen
She
left
my
eyes
in
the
drain
Sie
ließ
meine
Augen
im
Abfluss
zurück
She
sat
on
my
floor
in
the
dead
of
the
night
Sie
saß
auf
meinem
Boden
mitten
in
der
Nacht
Rolling
a
joint
and
looking
round
for
a
light
Drehte
einen
Joint
und
suchte
nach
Feuer
Her
clothes
were
so
black
and
her
face
was
so
white
Ihre
Kleidung
war
so
schwarz
und
ihr
Gesicht
so
weiß
How
could
I
know
what
was
right?
Wie
konnte
ich
wissen,
was
richtig
war?
And
I
sat
all
huddled
upon
my
bed
Und
ich
saß
zusammengekauert
auf
meinem
Bett
Watching
her
in
my
innocence
Beobachtete
sie
in
meiner
Unschuld
And
it
was
no
sense
at
all,
but
too
much
sense
Und
es
war
überhaupt
kein
Sinn,
aber
zu
viel
Sinn
That
took
me
to
the
bridge
of
impotence
Der
mich
zur
Brücke
der
Impotenz
führte
Oh
Artaud's
anthology
lay
spread
on
the
floor
Oh
Artauds
Anthologie
lag
auf
dem
Boden
ausgebreitet
And
the
thoughts
that
she
gave
me,
Und
die
Gedanken,
die
sie
mir
gab,
I'd
not
met
before
Hatte
ich
zuvor
nicht
gekannt
And
stranded
half
hypnotised,
Und
gestrandet,
halb
hypnotisiert,
I
watched
her
in
awe
Beobachtete
ich
sie
ehrfürchtig
Of
everything
that
she
stood
for
Für
alles,
wofür
sie
stand
And
I
wanted
more
than
anything
to
be
like
her
with
every
sense
Und
ich
wollte
mehr
als
alles
andere
sein
wie
sie,
mit
jedem
Sinn
But
it
was
no
sense
at
all,
but
too
much
sense
Aber
es
war
überhaupt
kein
Sinn,
aber
zu
viel
Sinn
That
took
me
to
the
bridge
of
impotence
Der
mich
zur
Brücke
der
Impotenz
führte
She
came
over
to
me
and
kissed
me
in
play
Sie
kam
zu
mir
herüber
und
küsste
mich
spielerisch
Taking
my
hand
between
her
legs
as
she
lay
Nahm
meine
Hand
zwischen
ihre
Beine,
wie
sie
da
lag
And
she
looked
in
my
eyes
but
I
turned
them
away
Und
sie
sah
mir
in
die
Augen,
aber
ich
wandte
sie
ab
Finding
no
words
fit
to
say
Fand
keine
passenden
Worte
zu
sagen
And
I
hated
myself,
but
could
not
move
Und
ich
hasste
mich
selbst,
konnte
mich
aber
nicht
bewegen
Shattered
in
my
confidence
Erschüttert
in
meinem
Selbstvertrauen
But
it
was
no
sense
at
all,
but
too
much
sense
Aber
es
war
überhaupt
kein
Sinn,
aber
zu
viel
Sinn
That
took
me
to
the
bridge
of
impotence
Der
mich
zur
Brücke
der
Impotenz
führte
Now
the
stare
of
the
lightbulb
tore
holes
in
my
brain
Jetzt
riss
das
Starren
der
Glühbirne
Löcher
in
mein
Gehirn
As
she
got
up
in
the
silence
that
hung
like
a
stain
Als
sie
in
der
Stille
aufstand,
die
wie
ein
Fleck
hing
And
I
wanted
to
speak,
or
to
call
out
her
name
Und
ich
wollte
sprechen
oder
ihren
Namen
rufen
But
how
could
I
begin
to
explain?
Aber
wie
hätte
ich
anfangen
können
zu
erklären?
And
my
prosecuting
room
still
holds
Und
mein
anklagender
Raum
bewahrt
noch
immer
A
strand
of
her
hair
in
evidence
Eine
Strähne
ihres
Haares
als
Beweis
But
it
was
no
sense
at
all,
but
too
much
sense
Aber
es
war
überhaupt
kein
Sinn,
aber
zu
viel
Sinn
That
took
me
to
the
bridge
of
impotence
Der
mich
zur
Brücke
der
Impotenz
führte
Oh
I
still
think
about
her
when
the
night
fills
with
rain
Oh,
ich
denke
immer
noch
an
sie,
wenn
die
Nacht
sich
mit
Regen
füllt
And
speaks
in
its
voices
uneasy
and
vain
Und
mit
seinen
unruhigen
und
eitlen
Stimmen
spricht
And
I
think
were
I
maybe
to
find
her
again
Und
ich
denke,
wenn
ich
sie
vielleicht
wiederfinden
würde
Oh
I'd
probably
see
her
more
plain
Oh,
ich
würde
sie
wahrscheinlich
klarer
sehen
And
I
should
have
known
she
was
just
like
me
Und
ich
hätte
wissen
sollen,
dass
sie
genau
wie
ich
war
It
was
after
all
only
common-sense
Es
war
schließlich
nur
gesunder
Menschenverstand
But
it
was
no
sense
at
all,
but
too
much
sense
Aber
es
war
überhaupt
kein
Sinn,
aber
zu
viel
Sinn
That
took
me
to
the
bridge
of
impotence
Der
mich
zur
Brücke
der
Impotenz
führte
But
it
was
no
sense
at
all,
but
too
much
sense
Aber
es
war
überhaupt
kein
Sinn,
aber
zu
viel
Sinn
That
took
me
to
the
bridge
of
impotence
Der
mich
zur
Brücke
der
Impotenz
führte
At
first
I
didn't
go
out
much
at
all
Zuerst
ging
ich
überhaupt
nicht
viel
aus
I
just
stayed
at
home
in
my
chains
Ich
blieb
einfach
zu
Hause
in
meinen
Ketten
Picking
over
the
threads
of
my
confidence
Zerpflückte
die
Fäden
meines
Selbstvertrauens
And
searching
for
the
remains
Und
suchte
nach
den
Überresten
And
when
I
couldn't
stand
any
more
of
it
Und
als
ich
es
nicht
mehr
aushielt
Going
down
to
a
club
Ging
ich
in
einen
Club
Mixing
in
with
the
sounds
and
the
crowds
Mischte
mich
unter
die
Klänge
und
die
Menge
I
let
the
music
cover
me
up
Ich
ließ
die
Musik
mich
zudecken
And
only,
lonely,
the
harlequins
and
painted
phonies
Und
nur,
einsam,
die
Harlekine
und
bemalten
Blender
Pick
their
ways,
through
the
haze
Bahnen
sich
ihren
Weg
durch
den
Dunst
Of
highs
and
lows
and
blues
Von
Höhen
und
Tiefen
und
Blues
And
all
that
I
could
do
was
to
pick
my
way
to
you
Und
alles,
was
ich
tun
konnte,
war,
meinen
Weg
zu
dir
zu
finden
Though
I
didn't
tell
you
Obwohl
ich
es
dir
nicht
sagte
You
were
just
a
thing
to
prove
Du
warst
nur
etwas,
um
mich
zu
beweisen
I
was
hungry
when
found
you,
but
I'm
alright
now
Ich
war
hungrig,
als
ich
dich
fand,
aber
jetzt
geht
es
mir
gut
They
sigh,
they
lie,
the
refugees
and
superheroes
Sie
seufzen,
sie
lügen,
die
Flüchtlinge
und
Superhelden
On
ice,
so
nice
to
see
you,
what's
your
name?
Auf
Eis,
so
nett
dich
zu
sehen,
wie
ist
dein
Name?
And
all
that
I
could
do
was
to
say
the
same
to
you
Und
alles,
was
ich
tun
konnte,
war,
dir
dasselbe
zu
sagen
Take
you
for
the
moment,
though
the
moment
wasn't
true
Dich
für
den
Moment
nehmen,
obwohl
der
Moment
nicht
wahr
war
But
I
was
hungry
when
I
found
you
and
I'm
alright
now
Aber
ich
war
hungrig,
als
ich
dich
fand,
und
jetzt
geht
es
mir
gut
Though
the
street
lamp
cut
through
the
curfew
Obwohl
die
Straßenlaterne
die
Ausgangssperre
durchbrach
It
shed
no
light
on
our
mind
Warf
sie
kein
Licht
auf
unseren
Verstand
It
would
have
been
so
easy
to
love
you
Es
wäre
so
einfach
gewesen,
dich
zu
lieben
At
any
other
time
Zu
jeder
anderen
Zeit
Only,
lonely,
you
came
to
me
the
night
hung
coldly
Nur,
einsam,
kamst
du
zu
mir,
die
Nacht
hing
kalt
In
your
eyes,
some
other
time
I
might
have
stayed
with
you
In
deinen
Augen,
zu
einer
anderen
Zeit
wäre
ich
vielleicht
bei
dir
geblieben
But
all
that
I
could
do
was
to
turn
around
to
you
Aber
alles,
was
ich
tun
konnte,
war,
mich
zu
dir
umzudrehen
Thanks
for
what
you
gave
me
now
it's
time
to
say
"Adieu"
Danke
für
das,
was
du
mir
gegeben
hast,
jetzt
ist
es
Zeit,
"Adieu"
zu
sagen
I
was
hungry
when
I
found
you
but
I'm
alright
now.
Ich
war
hungrig,
als
ich
dich
fand,
aber
jetzt
geht
es
mir
gut.
Ba
ba
ba
alright
now
Ba
ba
ba,
jetzt
ist
alles
gut
And
so
it
came
that
I
stood
disillusioned
Und
so
kam
es,
dass
ich
desillusioniert
dastand
By
everything
I'd
been
told
Von
allem,
was
mir
erzählt
worden
war
I
just
didn't
believe
love
existed
Ich
glaubte
einfach
nicht,
dass
Liebe
existierte
They
were
all
just
digging
for
gold
Sie
alle
gruben
nur
nach
Gold
Widows
and
bankers
and
typists
and
businessmen
Witwen
und
Banker
und
Schreibkräfte
und
Geschäftsleute
Loved
each
other
they
said
Liebten
einander,
sagten
sie
But
all
it
was
though
was
just
a
manoeuvre
Aber
alles,
was
es
war,
war
nur
ein
Manöver
The
quickest
way
into
bed
Der
schnellste
Weg
ins
Bett
And
so
I
followed
the
others'
example
Und
so
folgte
ich
dem
Beispiel
der
anderen
And
jumped
into
the
melee
Und
stürzte
mich
ins
Getümmel
In
the
hunting
grounds
of
Earls
Court
and
Swiss
Cottage
Auf
den
Jagdgründen
von
Earls
Court
und
Swiss
Cottage
I
did
my
best
to
get
laid
Tat
ich
mein
Bestes,
um
flachgelegt
zu
werden
Beer
cans
and
parties,
deb
girls
and
arties
Bierdosen
und
Partys,
Debütantinnen
und
Künstlerinnen
Bouncing
around
in
the
social
confusion
Hüpften
herum
in
der
sozialen
Verwirrung
Missing
and
making
the
grade
Verfehlten
und
erreichten
das
Ziel
The
very
first
time
I
must
confess
Das
allererste
Mal,
muss
ich
gestehen,
I
thought
you'd
be
like
all
of
the
rest
Dachte
ich,
du
wärst
wie
all
die
anderen
And
we'd
be
strangers
once
again
Und
wir
wären
wieder
Fremde
By
the
time
we
were
dressed
Sobald
wir
angezogen
wären
But
when
you'd
smoked
your
cigarette
Aber
als
du
deine
Zigarette
geraucht
hattest
And
talked
of
some
people
that
we'd
me
Und
von
einigen
Leuten
gesprochen
hattest,
die
wir
getroffen
hatten
I
found
myself
asking
was
it
set,
Fand
ich
mich
fragend,
ob
es
feststand,
Did
you
have
to
go
yet
Musstest
du
schon
gehen
And
so
you
laughed
and
then
kissed
me
Und
so
lachtest
du
und
küsstest
mich
dann
And
stayed
for
the
whole
weekend
Und
bliebst
das
ganze
Wochenende
Although
the
bed
was
so
narrow
Obwohl
das
Bett
so
schmal
war
We
had
to
sleep
end
to
end
Mussten
wir
Kopf
an
Fuß
schlafen
And
so
the
weeks
passed
through
my
brain
Und
so
zogen
die
Wochen
durch
mein
Gehirn
In
their
dadaistic
chain
In
ihrer
dadaistischen
Kette
I
found
myself
seeing
you
again,
and
again
and
again
Ich
fand
mich
wieder,
dich
wiederzusehen,
und
wieder
und
wieder
And
all
you
gave
you
gave
it
free
Und
alles,
was
du
gabst,
gabst
du
umsonst
Asking
for
nothing
back
from
me
Verlangtest
nichts
von
mir
zurück
You
gave
yourself
unselfishly
as
a
part
of
me
Du
gabst
dich
selbstlos
als
ein
Teil
von
mir
And
where
I
thought
that
just
plucking
Und
wo
ich
dachte,
dass
nur
das
Pflücken
The
fruits
of
the
bed
was
enough
Der
Früchte
des
Bettes
genug
sei
It
grew
to
be
less
like
fucking
Wurde
es
weniger
wie
Ficken
And
more
like
making
love
Und
mehr
wie
Liebe
machen
Of
all
the
girls
I
ever
knew
Von
all
den
Mädchen,
die
ich
je
kannte
Some
loved
and
some
denied
me
Einige
liebten
mich
und
einige
wiesen
mich
ab
And
all
the
words
I
ever
said
Und
all
die
Worte,
die
ich
je
sagte
Have
been
no
use
to
hide
me
Haben
mir
nicht
geholfen,
mich
zu
verstecken
And
all
the
songs
I
ever
sung
Und
all
die
Lieder,
die
ich
je
sang
Each
one
of
them
untied
me
Jedes
einzelne
davon
löste
mich
And
all
the
girls
I
ever
loved
Und
all
die
Mädchen,
die
ich
je
liebte
Have
left
themselves
inside
me
Haben
sich
in
mir
zurückgelassen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Al Stewart
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.