Al Stewart - Love Chronicles - 2007 Remaster - traduction des paroles en allemand




Love Chronicles - 2007 Remaster
Liebes-Chroniken - 2007 Remaster
Can remember the first girl that I did love
Kann mich an das erste Mädchen erinnern, das ich liebte
It was Stephanie
Es war Stephanie
In kindergarten arithmetic classes she used to
Im Kindergarten, im Rechenunterricht, pflegte sie
Sit next to me
Neben mir zu sitzen
I'd pass her sticky sweets under the table
Ich reichte ihr klebrige Süßigkeiten unter dem Tisch durch
Where the teacher couldn't see
Wo die Lehrerin es nicht sehen konnte
Although she wouldn't remember me now
Obwohl sie sich jetzt nicht mehr an mich erinnern würde
Sometimes I wonder where she can be
Manchmal frage ich mich, wo sie sein mag
I can remember the first girl I kissed
Ich kann mich an das erste Mädchen erinnern, das ich küsste
It was Christine when I was ten
Es war Christine, als ich zehn war
I'd been told we were moving away
Man hatte mir gesagt, dass wir wegziehen würden
I thought I'd never see her again
Ich dachte, ich würde sie nie wiedersehen
Oh don't forget me
Oh vergiss mich nicht
I'll be back when they let me
Ich komme zurück, wenn sie mich lassen
Before you learn how to lie when you're leaving
Bevor du lernst zu lügen, wenn du gehst
Love is so much easier then
Liebe ist dann so viel einfacher
And at school would you believe three hundred boys
Und in der Schule, würdest du es glauben, dreihundert Jungen
And no girls at all
Und überhaupt keine Mädchen
But you're a fool if you should leave
Aber du bist ein Narr, wenn du gehen solltest
Just think of the joys of rugby football
Denk nur an die Freuden des Rugby-Fußballs
And prep in the morning and Brylcreem and acne
Und Hausaufgaben am Morgen und Brylcreem und Akne
And cross-country running to kill evil thoughts
Und Querfeldeinlauf, um böse Gedanken zu töten
I'm surprised that I survived
Ich bin überrascht, dass ich überlebt habe
I ran ten thousand miles with my back to the wall
Ich rannte zehntausend Meilen mit dem Rücken zur Wand
I can remember the first girl that I made love to
Ich kann mich an das erste Mädchen erinnern, mit dem ich Liebe machte
It was in a park
Es war in einem Park
In the lower pleasure gardens in Bournemouth
In den unteren Lustgärten in Bournemouth
In summer just after dark
Im Sommer, kurz nach Einbruch der Dunkelheit
My mind was reeling: Oh what a feeling.
Mein Verstand drehte sich: Oh, was für ein Gefühl.
I missed the bus and walked twelve miles home
Ich verpasste den Bus und ging zwölf Meilen nach Hause
And it really didn't seem far
Und es schien wirklich nicht weit zu sein
And all through my seventeenth summer
Und während meines ganzen siebzehnten Sommers
Running together from crowds and ties
Liefen wir zusammen, weg von Menschenmengen und Fesseln
Taking our clothes off and feeling each other
Zogen unsere Kleider aus und fühlten einander
With fingers and senses and mouths and eyes
Mit Fingern und Sinnen und Mündern und Augen
Incurring the glances of old disapproval
Ernteten die Blicke alter Missbilligung
From elderly local inhabitant's eyes
Von den Augen älterer lokaler Einwohner
Oh time, time we hardly even knew you
Oh Zeit, Zeit, wir kannten dich kaum
You didn't touch us with your lies
Du hast uns nicht mit deinen Lügen berührt
In the halcyon days of my late adolescence
In den glücklichen Tagen meiner späten Jugend
My goal seemed clearly in sight
Schien mein Ziel klar vor Augen
Playing electric guitar with a beat group
Ich spielte E-Gitarre in einer Beatgruppe
We set the ballrooms alight
Wir brachten die Tanzsäle zum Glühen
Camping it up for the dyed blonde receptionists
Machten uns wichtig für die gefärbten blonden Empfangsdamen
Who told us we were al-ri-yi-yight
Die uns sagten, wir wären v-o-o-oll in Ordnung
On an ego trip for a teenage superstar
Auf einem Ego-Trip für einen Teenager-Superstar
On thirty shillings a nigh-yight
Für dreißig Schilling pro Na-a-acht
And so it fell that I came up to London
Und so geschah es, dass ich nach London kam
To look for fortune and fame
Um Glück und Ruhm zu suchen
Starry eyed in my seaside successes
Sternenäugig durch meine Erfolge an der Küste
And much too sure of the game
Und viel zu sicher im Spiel
First girl I met thereI thought I'd get there
Das erste Mädchen, das ich dort traf, ich dachte, ich würde es schaffen
But the first girl was nearly the last girl
Aber das erste Mädchen war fast das letzte Mädchen
She left my eyes in the drain
Sie ließ meine Augen im Abfluss zurück
She sat on my floor in the dead of the night
Sie saß auf meinem Boden mitten in der Nacht
Rolling a joint and looking round for a light
Drehte einen Joint und suchte nach Feuer
Her clothes were so black and her face was so white
Ihre Kleidung war so schwarz und ihr Gesicht so weiß
How could I know what was right?
Wie konnte ich wissen, was richtig war?
And I sat all huddled upon my bed
Und ich saß zusammengekauert auf meinem Bett
Watching her in my innocence
Beobachtete sie in meiner Unschuld
And it was no sense at all, but too much sense
Und es war überhaupt kein Sinn, aber zu viel Sinn
That took me to the bridge of impotence
Der mich zur Brücke der Impotenz führte
Oh Artaud's anthology lay spread on the floor
Oh Artauds Anthologie lag auf dem Boden ausgebreitet
And the thoughts that she gave me,
Und die Gedanken, die sie mir gab,
I'd not met before
Hatte ich zuvor nicht gekannt
And stranded half hypnotised,
Und gestrandet, halb hypnotisiert,
I watched her in awe
Beobachtete ich sie ehrfürchtig
Of everything that she stood for
Für alles, wofür sie stand
And I wanted more than anything to be like her with every sense
Und ich wollte mehr als alles andere sein wie sie, mit jedem Sinn
But it was no sense at all, but too much sense
Aber es war überhaupt kein Sinn, aber zu viel Sinn
That took me to the bridge of impotence
Der mich zur Brücke der Impotenz führte
She came over to me and kissed me in play
Sie kam zu mir herüber und küsste mich spielerisch
Taking my hand between her legs as she lay
Nahm meine Hand zwischen ihre Beine, wie sie da lag
And she looked in my eyes but I turned them away
Und sie sah mir in die Augen, aber ich wandte sie ab
Finding no words fit to say
Fand keine passenden Worte zu sagen
And I hated myself, but could not move
Und ich hasste mich selbst, konnte mich aber nicht bewegen
Shattered in my confidence
Erschüttert in meinem Selbstvertrauen
But it was no sense at all, but too much sense
Aber es war überhaupt kein Sinn, aber zu viel Sinn
That took me to the bridge of impotence
Der mich zur Brücke der Impotenz führte
Now the stare of the lightbulb tore holes in my brain
Jetzt riss das Starren der Glühbirne Löcher in mein Gehirn
As she got up in the silence that hung like a stain
Als sie in der Stille aufstand, die wie ein Fleck hing
And I wanted to speak, or to call out her name
Und ich wollte sprechen oder ihren Namen rufen
But how could I begin to explain?
Aber wie hätte ich anfangen können zu erklären?
And my prosecuting room still holds
Und mein anklagender Raum bewahrt noch immer
A strand of her hair in evidence
Eine Strähne ihres Haares als Beweis
But it was no sense at all, but too much sense
Aber es war überhaupt kein Sinn, aber zu viel Sinn
That took me to the bridge of impotence
Der mich zur Brücke der Impotenz führte
Oh I still think about her when the night fills with rain
Oh, ich denke immer noch an sie, wenn die Nacht sich mit Regen füllt
And speaks in its voices uneasy and vain
Und mit seinen unruhigen und eitlen Stimmen spricht
And I think were I maybe to find her again
Und ich denke, wenn ich sie vielleicht wiederfinden würde
Oh I'd probably see her more plain
Oh, ich würde sie wahrscheinlich klarer sehen
And I should have known she was just like me
Und ich hätte wissen sollen, dass sie genau wie ich war
It was after all only common-sense
Es war schließlich nur gesunder Menschenverstand
But it was no sense at all, but too much sense
Aber es war überhaupt kein Sinn, aber zu viel Sinn
That took me to the bridge of impotence
Der mich zur Brücke der Impotenz führte
But it was no sense at all, but too much sense
Aber es war überhaupt kein Sinn, aber zu viel Sinn
That took me to the bridge of impotence
Der mich zur Brücke der Impotenz führte
At first I didn't go out much at all
Zuerst ging ich überhaupt nicht viel aus
I just stayed at home in my chains
Ich blieb einfach zu Hause in meinen Ketten
Picking over the threads of my confidence
Zerpflückte die Fäden meines Selbstvertrauens
And searching for the remains
Und suchte nach den Überresten
And when I couldn't stand any more of it
Und als ich es nicht mehr aushielt
Going down to a club
Ging ich in einen Club
Mixing in with the sounds and the crowds
Mischte mich unter die Klänge und die Menge
I let the music cover me up
Ich ließ die Musik mich zudecken
And only, lonely, the harlequins and painted phonies
Und nur, einsam, die Harlekine und bemalten Blender
Pick their ways, through the haze
Bahnen sich ihren Weg durch den Dunst
Of highs and lows and blues
Von Höhen und Tiefen und Blues
And all that I could do was to pick my way to you
Und alles, was ich tun konnte, war, meinen Weg zu dir zu finden
Though I didn't tell you
Obwohl ich es dir nicht sagte
You were just a thing to prove
Du warst nur etwas, um mich zu beweisen
I was hungry when found you, but I'm alright now
Ich war hungrig, als ich dich fand, aber jetzt geht es mir gut
They sigh, they lie, the refugees and superheroes
Sie seufzen, sie lügen, die Flüchtlinge und Superhelden
On ice, so nice to see you, what's your name?
Auf Eis, so nett dich zu sehen, wie ist dein Name?
And all that I could do was to say the same to you
Und alles, was ich tun konnte, war, dir dasselbe zu sagen
Take you for the moment, though the moment wasn't true
Dich für den Moment nehmen, obwohl der Moment nicht wahr war
But I was hungry when I found you and I'm alright now
Aber ich war hungrig, als ich dich fand, und jetzt geht es mir gut
Though the street lamp cut through the curfew
Obwohl die Straßenlaterne die Ausgangssperre durchbrach
It shed no light on our mind
Warf sie kein Licht auf unseren Verstand
It would have been so easy to love you
Es wäre so einfach gewesen, dich zu lieben
At any other time
Zu jeder anderen Zeit
Only, lonely, you came to me the night hung coldly
Nur, einsam, kamst du zu mir, die Nacht hing kalt
In your eyes, some other time I might have stayed with you
In deinen Augen, zu einer anderen Zeit wäre ich vielleicht bei dir geblieben
But all that I could do was to turn around to you
Aber alles, was ich tun konnte, war, mich zu dir umzudrehen
Thanks for what you gave me now it's time to say "Adieu"
Danke für das, was du mir gegeben hast, jetzt ist es Zeit, "Adieu" zu sagen
I was hungry when I found you but I'm alright now.
Ich war hungrig, als ich dich fand, aber jetzt geht es mir gut.
Ba ba ba alright now
Ba ba ba, jetzt ist alles gut
And so it came that I stood disillusioned
Und so kam es, dass ich desillusioniert dastand
By everything I'd been told
Von allem, was mir erzählt worden war
I just didn't believe love existed
Ich glaubte einfach nicht, dass Liebe existierte
They were all just digging for gold
Sie alle gruben nur nach Gold
Widows and bankers and typists and businessmen
Witwen und Banker und Schreibkräfte und Geschäftsleute
Loved each other they said
Liebten einander, sagten sie
But all it was though was just a manoeuvre
Aber alles, was es war, war nur ein Manöver
The quickest way into bed
Der schnellste Weg ins Bett
And so I followed the others' example
Und so folgte ich dem Beispiel der anderen
And jumped into the melee
Und stürzte mich ins Getümmel
In the hunting grounds of Earls Court and Swiss Cottage
Auf den Jagdgründen von Earls Court und Swiss Cottage
I did my best to get laid
Tat ich mein Bestes, um flachgelegt zu werden
Beer cans and parties, deb girls and arties
Bierdosen und Partys, Debütantinnen und Künstlerinnen
Bouncing around in the social confusion
Hüpften herum in der sozialen Verwirrung
Missing and making the grade
Verfehlten und erreichten das Ziel
The very first time I must confess
Das allererste Mal, muss ich gestehen,
I thought you'd be like all of the rest
Dachte ich, du wärst wie all die anderen
And we'd be strangers once again
Und wir wären wieder Fremde
By the time we were dressed
Sobald wir angezogen wären
But when you'd smoked your cigarette
Aber als du deine Zigarette geraucht hattest
And talked of some people that we'd me
Und von einigen Leuten gesprochen hattest, die wir getroffen hatten
I found myself asking was it set,
Fand ich mich fragend, ob es feststand,
Did you have to go yet
Musstest du schon gehen
And so you laughed and then kissed me
Und so lachtest du und küsstest mich dann
And stayed for the whole weekend
Und bliebst das ganze Wochenende
Although the bed was so narrow
Obwohl das Bett so schmal war
We had to sleep end to end
Mussten wir Kopf an Fuß schlafen
And so the weeks passed through my brain
Und so zogen die Wochen durch mein Gehirn
In their dadaistic chain
In ihrer dadaistischen Kette
I found myself seeing you again, and again and again
Ich fand mich wieder, dich wiederzusehen, und wieder und wieder
And all you gave you gave it free
Und alles, was du gabst, gabst du umsonst
Asking for nothing back from me
Verlangtest nichts von mir zurück
You gave yourself unselfishly as a part of me
Du gabst dich selbstlos als ein Teil von mir
And where I thought that just plucking
Und wo ich dachte, dass nur das Pflücken
The fruits of the bed was enough
Der Früchte des Bettes genug sei
It grew to be less like fucking
Wurde es weniger wie Ficken
And more like making love
Und mehr wie Liebe machen
Of all the girls I ever knew
Von all den Mädchen, die ich je kannte
Some loved and some denied me
Einige liebten mich und einige wiesen mich ab
And all the words I ever said
Und all die Worte, die ich je sagte
Have been no use to hide me
Haben mir nicht geholfen, mich zu verstecken
And all the songs I ever sung
Und all die Lieder, die ich je sang
Each one of them untied me
Jedes einzelne davon löste mich
And all the girls I ever loved
Und all die Mädchen, die ich je liebte
Have left themselves inside me
Haben sich in mir zurückgelassen





Writer(s): Al Stewart

Al Stewart - Original Album Series
Album
Original Album Series
date de sortie
31-12-2013

1 Lord Grenville - 2001 Remaster
2 On the Border - 2001 Remaster
3 Midas Shadow - 2001 Remaster
4 Sand in Your Shoes - 2001 Remaster
5 If It Doesn't Come Naturally Leave It - 2001 Remaster
6 Flying Sorcery - 2001 Remaster
7 Broadway Hotel - 2001 Remaster
8 One Stage Before - 2001 Remaster
9 Year of the Cat - 2001 Remaster
10 Time Passages
11 Valentina Way
12 Life In Dark Water
13 Gethsemane, Again - 2007 Remaster
14 Life and Life Only - 2007 Remaster
15 End of the Day
16 Bedsitter Images - 2007 Remaster
17 Samuel Oh How You've Changed! - 2007 Remaster
18 Cleave to Me - 2007 Remaster
19 A Man for All Seasons
20 Almost Lucy
21 The Palace of Versailles
22 Timeless Skies
23 Song On The Radio
24 Room of Roots - 2007 Remaster
25 Zero She Flies - 2007 Remaster
26 Anna - 2007 Remaster
27 Black Hill - 2007 Remaster
28 Manuscript - 2007 Remaster
29 Electric Los Angeles Sunset - 2007 Remaster
30 Swiss Cottage Manoeuvres - 2007 Remaster
31 The Carmichaels - 2007 Remaster
32 Scandinavian Girl - 2007 Remaster
33 Pretty Golden Hair - 2007 Remaster
34 Denise at 16 - 2007 Remaster
35 A Long Way Down From Stephanie - 2007 Remaster
36 Ivich - 2007 Remaster
37 Beleeka Doodle Day - 2007 Remaster
38 Old Compton Street Blues - 2007 Remaster
39 Ballad of Mary Foster - 2007 Remaster
40 You Should Have Listened to Al - 2007 Remaster
41 Love Chronicles - 2007 Remaster
42 My Enemies Have Sweet Voices - 2007 Remaster
43 Small Fruit Song - 2007 Remaster
44 Burbling - 2007 Remaster
45 In Brooklyn - 2007 Remaster


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.