Al Stewart - (A Child's View Of) the Eisenhower Years - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Al Stewart - (A Child's View Of) the Eisenhower Years




(A Child's View Of) the Eisenhower Years
(Взгляд ребенка на) годы правления Эйзенхауэра
You're on your way back home in a brand new station wagon
Ты возвращаешься домой в новеньком универсале,
A pile of rolling chrome, ten miles to the gallon
Куча сверкающего хрома, десять миль на галлон,
Your mother puts her makeup on, you watch her crunch the gears
Твоя мама красится, ты смотришь, как она переключает передачи,
It's a child's view of the Eisenhower years
Это детский взгляд на годы правления Эйзенхауэра.
Your father knows what's best, no one to upstage him
Твой отец знает, как лучше, никто не может его затмить,
He thinks he's so well dressed, finds new things to outrage him
Он считает себя таким хорошо одетым, находит новые вещи, чтобы возмущаться,
Elvis on the television, G.I.'s in Korea
Элвис по телевизору, солдаты в Корее,
It's a child's view of the Eisenhower years
Это детский взгляд на годы правления Эйзенхауэра.
I don't mind the innocence so much in fact it's charming
Я не против невинности, на самом деле это очаровательно,
The comedians have got a certain touch that's so disarming
У комиков есть особый подход, такой обезоруживающий,
Even though the aliens from space haunt the weekend matinees
Даже при том, что пришельцы из космоса преследуют в кинотеатрах по выходным,
Super heroes keep the citizenry safe
Супергерои обеспечивают безопасность граждан,
There's a beep in the sky in 1957
Писк в небе в 1957 году,
A metal ball that flies through Soviet heaven
Металлический шар, летящий по советскому небу,
Papers shout the headlines, politicians fan the fears
Газеты кричат заголовками, политики разжигают страхи,
It's a child's view of the Eisenhower years
Это детский взгляд на годы правления Эйзенхауэра.
I don't mind the innocence so much in fact it's charming
Я не против невинности, на самом деле это очаровательно,
And the girls in their hoop skirts have got a style that's so disarming
И у девушек в юбках-колоколах такой обезоруживающий стиль,
Even thought the neighborhood is new
Даже несмотря на то, что район новый,
Everybody looks like you at the soda fountain or the schoolyard too
Все выглядят как ты, в кафе-мороженом или во дворе школы,
See the baseball fly out across the diamond
Смотри, как бейсбольный мяч летит через поле,
Jimmy Jones and I we've both got good timing
У нас с Джимми Джонсом отличное чувство времени,
To be born into a greased back world, all hips and teenage sneers
Родились в зализанном мире, все бедра и подростковые усмешки,
It's a child's view of the Eisenhower years
Это детский взгляд на годы правления Эйзенхауэра.





Writer(s): Al Stewart


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.