Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Accident on 3rd Street
Unfall in der Third Street
Linda
was
killed
last
Saturday
about
fifteen
blocks
from
where
she
lives
Linda
wurde
letzten
Samstag
getötet,
etwa
fünfzehn
Blocks
von
dort,
wo
sie
wohnte
In
a
car
crash,
people
gathered
around
the
graveside
friends
and
relatives
dressed
in
black
Bei
einem
Autounfall,
Leute
versammelten
sich
am
Grab,
Freunde
und
Verwandte
in
Schwarz
gekleidet
Preacher
mumblin'
how
she's
bound
to
go
to
Heaven
Der
Prediger
murmelte,
dass
sie
bestimmt
in
den
Himmel
komme
The
service
started
at
half-past
ten,
it
was
all
over
by
eleven
Der
Gottesdienst
begann
um
halb
elf,
um
elf
war
alles
vorbei
They
say
it's
God's
to
give,
and
God's
to
take
away,
Man
sagt,
es
ist
Gottes
zu
geben
und
Gottes
zu
nehmen,
But
why
He
happened
to
pick
Linda
on
a
Saturday
night,
no
one
could
say.
Aber
warum
Er
ausgerechnet
Linda
an
einem
Samstagabend
erwählte,
konnte
niemand
sagen.
Maybe
it's
just
one
of
those
things
Vielleicht
ist
es
nur
eines
dieser
Dinge
One
of
those
things
Eines
dieser
Dinge
They
found
guy
the
who
did
it,
he
had
the
lobotomy
and
the
chicken
eyes,
Sie
fanden
den
Kerl,
der
es
getan
hat,
er
wirkte
wie
lobotomiert
und
hatte
stumpfe
Augen,
And
he
gazed
around
the
courtroom
with
a
kind
of
vague
suprise
Und
er
blickte
sich
im
Gerichtssaal
mit
einer
Art
vager
Überraschung
um
Reminded
me
of
one
of
those
Vikings
with
the
long-handled
swords
Erinnerte
mich
an
einen
dieser
Wikinger
mit
den
Langgriff-Schwertern
The
kind
of
guy
even
Joan
Baez
would
not
feel
non-violent
towards
Die
Art
von
Kerl,
demgegenüber
selbst
Joan
Baez
keine
gewaltfreien
Gefühle
hegen
würde
Said
he
wasn't
looking,
maybe
he
had
had
a
bit
too
much
Sagte,
er
habe
nicht
hingesehen,
vielleicht
hatte
er
ein
bisschen
zu
viel
intus
It
was
dark,
it
was
raining,
he
didn't
see
the
light
or
some
such
Es
war
dunkel,
es
regnete,
er
sah
das
Licht
nicht
oder
so
ähnlich
It
was
just
one
of
those
things,
Es
war
nur
eines
dieser
Dinge,
One
of
those
things.
Eines
dieser
Dinge.
I
asked
my
local
guru
the
situation
and
he
gave
me
this
reply
Ich
fragte
meinen
lokalen
Guru
nach
der
Situation
und
er
gab
mir
diese
Antwort,
While
pointing
a
bony
finger
up
into
the
general
direction
of
the
sky:
Während
er
mit
einem
knochigen
Finger
in
die
allgemeine
Richtung
des
Himmels
zeigte:
"Get
on
with
your
own
life,
it
is
not
ours
to
reason
why"
"Mach
mit
deinem
eigenen
Leben
weiter,
es
ist
nicht
an
uns,
nach
dem
Warum
zu
fragen"
Said
he
used
to
worry
about
it
once
when
he
was
young
Sagte,
er
habe
sich
früher
einmal
darüber
Sorgen
gemacht,
als
er
jung
war
Now
he
doesn't
even
bother
to
try
Jetzt
macht
er
sich
nicht
einmal
mehr
die
Mühe,
es
zu
versuchen
He
left
me
with
a
feeling
that
what
he
said
was
basically
sound
Er
hinterließ
bei
mir
das
Gefühl,
dass
das,
was
er
sagte,
im
Grunde
stichhaltig
war
Like
a
black
hole
in
space,
or
philosophy,
useless
but
profound
Wie
ein
Schwarzes
Loch
im
Weltraum
oder
Philosophie,
nutzlos,
aber
tiefgründig
Just
one
of
those
things,
Nur
eines
dieser
Dinge,
One
of
those
things.
Eines
dieser
Dinge.
Tonight
I'm
gonna
take
myself
down
to
my
local
cafe
Heute
Abend
werde
ich
in
mein
Stammcafé
gehen
Gonna
get
smashed
out
of
my
mind,
gonna
waste
myself
away
Werde
mich
sinnlos
betrinken,
werde
mich
gehen
lassen
Gonna
drink
and
drink
and
sink
into
that
dark
abyss
Werde
trinken
und
trinken
und
in
diesen
dunklen
Abgrund
sinken
I
wanna
be
just
like
that
Viking,
I
wanna
know
if
ignorance
is
truly
bliss.
Ich
will
genau
wie
dieser
Wikinger
sein,
ich
will
wissen,
ob
Unwissenheit
wirklich
Glückseligkeit
ist.
Linda's
in
the
cold
ground,
won't
see
her
anymore
Linda
liegt
in
der
kalten
Erde,
ich
werde
sie
nicht
mehr
sehen
Somewhere
out
on
the
highway
tonight,
the
drunken
engines
roar
Irgendwo
da
draußen
auf
der
Autobahn
heute
Nacht,
brüllen
die
trunkenen
Motoren
It's
just
one
of
those
things,
Es
ist
nur
eines
dieser
Dinge,
One
of
those
things.
Eines
dieser
Dinge.
Oh,
just
one
of
those
things.
Oh,
nur
eines
dieser
Dinge.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Al Stewart
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.